Apocalipse 6

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sunod na nakita ko naan ta ake na panan-awan Karniro an gatangtang ta una na silyo naan ta linukot na sulat. Pagtangtang din, namatian ko na may pasugo isya an ta appat na may kabui. Gambal kanen na bakod iya na kagi paryo ta tunog ta dageeb, “Mwa ka en daw manaw!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Dayon nakita ko na may gagwa na kabayo na puti daw may gasakay na gibit ta pana. Paatagan kanen an ta kuruna na simbulo ta iya na pagdaag daw gapanaw kanen an na gangabayo para padayon din na pirdien tanan din na mga kuntra.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Pagpanaw ta gangabayo ya, patangtang ta Karniro pangarwa ya na silyo. Pagtangtang din, namatian ko na may pasugo pangarwa an ta mga may kabui. Ambal din, “Mwa ka en daw manaw!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Pag-ambal din, may gagwa na kabayo na sikad minog. Gasakay an ta kabayo paatagan ta uturidad daw papailing kanen an na magkamang ta kalineng naan ta kalibutan aged mga ittaw maggiraay daw magpatayay. Paatagan man kanen an ta bakod na ispada.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Pag-alin ta gasakay ya ta minog na kabayo, patangtang ta Karniro pangallo ya na silyo. Pagtangtang din, namatian ko na may pasugo pangallo an ta mga may kabui. Ambal din, “Mwa ka en daw manaw!” Dayon nakita ko na may gagwa na kabayo na mitem. Gasakay an ta kabayo may dala na timbangan.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Pagkita ko ki danen, namatian ko na paryo may isya na gambal na naan ta tengnga ta appat an na may kabui. Ambal din, “Isya sekeb ta arina na trigo gadatas gid prisyo na gabalor ta isya sinsilyo na pilak daw iling man tan prisyo ta tallo sekeb ta arina na sebada. Piro, dili no padatasen prisyo ta lana daw bino.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Sunod na nakita ko patangtang ta Karniro pang-appat ya na silyo. Pagtangtang din, namatian ko na may pasugo pang-appat an ta mga may kabui. Ambal din, “Mwa ka en daw manaw!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Dayon nakita ko na may gagwa na kabayo na kulor din luspad paryo ta kulor ta patay. Gasakay an ta kabayo paumaw na Kamatayen daw may gasunod na paumaw na Hades. Paatagan danen an ta uturidad na magpatay ta isya ta appat na parti ta mga ittaw ta kalibutan i paagi ta gira, letem, pisti daw pintas na mga ayep.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Sunod na nakita ko patangtang ta Karniro panglimma ya na silyo. Pagtangtang din, nakita ko naan ta dalem ta alaran mga kalag ta mga ittaw na papatay tenged ta iran na pagwali parti ta ambal ta Dyos daw tenged man masaligan danen an ta iran na pagpamatuod.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Gasinggit danen an ta tudo, “Makagagaem na Ginuo, tanan no na buat igo daw tanan no na ambal matuod. Kabay na sintinsyaan no en daw silutan mga ittaw ta kalibutan na gapatay ki kami.”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Pag-ambal danen, kada isya ki danen paatagan ta puti na bayo na langkaw. Paambalan danen an na magtagad pa anay ta ula nang lugay asta abot timpo na naan ta plano ta Dyos makumplito katamaen ta mga paryo danen na gatuo daw manugsirbi man na patayen man paryo ta pabuat ki danen.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Sunod na nakita ko patangtang ta Karniro pang-annem an na silyo. Pagtangtang din, may linog na sikad biskeg daw adlaw an gadelem paryo ta sikad mitem na tila. Bulan an gaminog paryo ta lengngessa.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Mga bituon an naan ta kalangitan nulog naan ta kalibutan paryo ta mga ilaw na bunga ta igos na nanlatak tenged ta sikad biskeg na angin.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Kalangitan an narwad paryo ta sulat na palukot. Tanan na mga bukid daw mga pulo ula en naan ta iran na pwisto.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Mga ari, mga may datas na katengdanan, mga kumander ta sundalo, mga manggaranen, mga kala na ittaw daw tanan na duma pa na mga ittaw asta mga ulipen daw mga dili ulipen, tanan danen gatago naan ta mga kwiba daw gapaliped naan ta mga darko na bato naan ta mga bukid.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Gapakiluoy danen an naan ta mga bukid daw mga darko na bato, “Magtumpag kaw na takleban kay nyo aged dili kay makita ta gamungko ya naan ta truno daw dili kay man silutan ta Karniro an
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 tak abot en katapusan na adlaw na silutan kay danen. Adlek kay gid tak ula ittaw na makagwanta.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.