Apocalipse 5

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sunod na nakita ko naan ta ake na panan-awan linukot na sulat naan ta tuo na lima ta gamungko ya naan ta truno. Kada liyo ta linukot ya na sulat may nasulat daw linukot ya na sulat papilitan ta pitto na pangsarado na silyo aged mabukasan nang ta ittaw na may matareng na magbasa.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 May nakita a man na angil na may biskeg na gaem. Gainsa kanen na bakod iya na kagi, “Kino may matareng na magtangtang ta mga silyo daw magbukas ta sulat an?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Piro, ula bisan kino naan ta kalangitan, naan ta kalibutan daw naan ta lugar ta mga patay may matareng na magbukas daw magbasa ta sulat an.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Gagal a gid tak ula gid may nakita bisan isya na may matareng na magbukas daw magbasa.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Na sigi a agal, isya ta mga pataa na manugdumala gambal ki yaken, “Dili ka magal. Tandaan no! Kadaag en kanen an na makagagaem na manugdumala na paumaw na Lion alin ta linai Juda daw Apo Ari David. Yon na may matareng kanen an na magtangtang ta pitto na silyo ta sulat an daw bukasan.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Sunod na nakita ko Karniro na bata pa na gatindeg tengnged ta truno ya na nalibutan ta appat na may kabui daw ta mga pataa na manugdumala. Karniro an, daw lagen kaagi patay. Kanen an may pitto na sungay daw pitto man na mata. Pitto an na mata beet ambalen pitto na ispiritu na gasirbi ta Dyos na papailing naan ta bilog na kalibutan.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Gaprani Karniro an naan ta truno daw pakamang din sulat ya alin ta tuo na lima ta gamungko ya naan ta truno.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Pagkamang din ta sulat ya, dayon appat an na may kabui daw binti-kwattro na pataa na manugdumala gadapa naan ta tubangan ta Karniro. Kada isya ki danen gibit ta arpa daw mangkok na blawan. Mga mangkok an panno ta kamangyan na beet ambalen mga pangamuyo ta mga ittaw na iya ta Dyos.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Gakanta danen ta bag-o na kanta ta iran na pagdayaw ta Karniro,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Pabuat no danen an na mga sakep ta pagdumala ta ate na Dyos daw mga pari man na gasirbi ki kanen.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Sunod na nakita ko may linibo na mga angil na dili mabilang daw namatian ko man iran na mga kagi. Danen an naan ta palibot ta mga may kabui daw mga pataa na manugdumala na naan ta palibot ta truno.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Padayaw danen Karniro an na bakod iran na kagi,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Pagtapos ta pagdayaw danen, tanan gid na may kabui na naan ta kalangitan, naan ta kalibutan, dalem ta kalibutan daw naan man ta dagat namatian ko na gambal danen an,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Appat an na may kabui gambal, “Amen!” Mga pataa na manugdumala gadapa daw pasimba danen gamungko ya naan ta truno daw Karniro man an.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.