Apocalipse 2
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVT
1 Kanen ya na gaambal ki yaken, ambal din pa, “Yi isulat no naan ta angil na gabantay ta mga gatipon-tipon na gatuo na naan ta Efeso:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Kyo na naan ta Efeso, nlaman ko daw ino inyo na mga buat. Nlaman ko na gapangabellay kaw ta inyo na pagsirbi ki yaken daw padayon man na patubang nyo bisan ino na mga kabellay na maagian nyo. Ula nyo pabay-i mga malain na pabuat ta inyo na mga duma daw pausisa nyo mga ittaw na gambal na danen an mga apustulis, piro ta matuod dili. Pag-usisa nyo, nlaman nyo na danen an bula.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nlaman ko man na gapadayon kaw ta inyo na pagsirbi ki yaken maskin naagian nyo mga kabellay tenged ta mga ittaw na gakuntra ki kyo tak sakep kaw ki yaken. Ula kaw gid nataka ta inyo na pagsirbi ki yaken.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Piro, may anen a na ula ko nagustui ki kyo. Bakod inyo na gugma kan-o ki yaken na bag-o kaw nang pa gatuo, piro anduni ula a nyo pagugmaa paryo ta kan-o.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Dapat anduni demdemen nyo pirmi inyo na paggugma kan-o ki yaken daw isipen nyo man daw ino kakulangan ta inyo na paggugma ki yaken anduni kaysa kan-o. Magnelsel kaw ta inyo na mga sala daw magbag-o ta inyo na isip. Buaten nyo paryo ta dati nyo na mga buat na bag-o kaw nang pa gatuo. Daw dili kaw magnelsel daw magbag-o, miling a dyan ki kyo daw kamangen ko inyo na tungtungan ta ilaw alin ta iya na pwisto daw lampraan man na naan ta tungtungan an.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Piro, may anen a man na nagustuan ki kyo. Nalainan kaw man ta mga malain na pabuat ta mga ittaw na gasunod ta mga patudlo Nicolaos paryo na yaken nalainan ta iran na mga pabuat.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Daw kino liag magbaton ta ake i na ambal, isipen din gid ta usto mga papaintindi ta Dyos Ispiritu Santo naan ta mga gatipon-tipon na gatuo. Bisan kino na dili madala na magtalikod ta iya na pagtuo, tagan ko ta pribiliyo na magkaan ta bunga ta kaoy na gaatag ta kabui na naan ta Paraiso ta Dyos.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Kanen ya na gaambal ki yaken, ambal din pa, “Yi isulat no naan ta angil na gabantay ta mga gatipon-tipon na gatuo na naan ta Smirna:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nlaman ko na naagian nyo tama na mga kabellay tenged ta pabuat ta mga gakuntra ki kyo bilang mga gatuo. Nlaman ko man na kyo yan mga pubri, piro paryo kaw manggaranen naan ta Dyos tenged kyo yan mga gatuo. Nlaman ko man na papakalain kaw ta mga ittaw na gambal na danen an mga ittaw ta Dyos tak danen Judio, piro ta matuod dili danen an mga ittaw ta Dyos. Iran na mga buat pamatuod na danen an mga sinakepan Satanas.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Dili kaw madlek parti ta mga malain na buaten kuntra ki kyo. Tandaan nyo! Buaten Satanas na may anen ki kyo na prisuon daw tenged ta pagpabellay ki kyo mapamatuuran daw lig-en inyo na pagtuo. Sampulo adlaw na maagian nyo mga pagpabellay piro dapat padayon kaw gid na magtuo maskin beet ambalen na sintinsyaan kaw ta kamatayen. Daw dili nyo talikuran inyo na pagtuo, may mabaton kaw na paryo kuruna na primyo na yon man mabaton nyo dayad na bales alin ta Dyos na mabui kaw na duma ki kanen ta ula katapusan.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Daw kino liag magbaton ta ake i na ambal, isipen din gid ta usto mga papaintindi ta Dyos Ispiritu Santo naan ta mga gatipon-tipon na gatuo. Bisan kino na dili madala na magtalikod ta iya na pagtuo, dili din maageman silot na ula katapusan naan ta impirno na paumaw pangarwa na kamatayen.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Kanen ya na gaambal ki yaken, ambal din pa, “Yi isulat no naan ta angil na gabantay ta mga gatipon-tipon na gatuo na naan ta Pergamo:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nlaman ko na naan kaw gaistar ta banwa na mga ittaw an padumalaan Satanas, piro padayon kaw ta inyo na pagtuo ki yaken. Ula nyo gid patalikuran inyo an na pagtuo ki yaken maskin pa na naan kan-o ta inyo na banwa na istaran Satanas, Antipas ya pasintinsyaan ta kamatayen tenged masaligan kanen ta pagpamatuod parti ki yaken.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Piro, may anen a na mga ula ko nagustui ki kyo. Duma ki kyo gasunod ta mga patudlo Balaam. Anay pa sa Balaam ya gatudlo ki Balak ta pagtintar ta mga Israelinen aged magkaan ta karni na naalad naan ta mga dyos-dyusan daw magbuat ta malaw-ay ta panan-aw ta Dyos.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 May anen ki kyo na danen an paryo ta mga Israelinen tak gapati danen an ta tudlo ta mga ittaw na gasunod ta mga patudlo Nicolaos na dili igo ta ate na pagpati.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Gani, dapat magnelsel danen an ta iran na sala daw bag-uon man danen iran na isip. Daw dili danen an magnelsel daw bag-uon iran na isip, miling a dayon dyan daw yaken magkuntra ki danen paagi ta ispada na gagwa ta ake na baba.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Daw kino liag magbaton ta ake i na ambal, isipen din gid ta usto mga papaintindi ta Dyos Ispiritu Santo naan ta mga gatipon-tipon na gatuo. Bisan kino na dili madala na magtalikod ta iya na pagtuo, tagan ko kanen an ta pagkaan na alin ta langit na patagana ko. Tagan ko man kanen an ta puti na bato na may sulat na bag-o na ngaran. Ittaw na magbaton ta bato kanen nang nalam daw ino ngaran na nasulat naan ta bato.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Kanen ya na gaambal ki yaken, ambal din pa, “Yi isulat no naan ta angil na gabantay ta mga gatipon-tipon na gatuo na naan ta Tiatira:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nlaman ko daw ino inyo na mga buat. Nlaman ko man na gagugmaay kaw gid, gapadayon kaw na gatuo, gatabang kaw gid ta mga ittaw na iya ta Dyos daw patubang nyo gid maskin ino na mga kabellay na maagian nyo. Nlaman ko man na anduni mas tama mga buat nyo na miad kaysa kan-o na bag-o kaw nang pa gatuo.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Piro, may anen a na ula ko nagustui ki kyo. Bai na yan na Jezebel na gambal na kanen an isya na manugsugid ta kabebet-en ta Dyos, ula nyo pasaway ta iya na mga buat na malain. Ta matuod, kanen an dili matuod na manugsugid. Mga gasirbi ki yaken nadala din na magbuat ta dili igo ta ake na liag paagi ta iya na patudlo. Ambal din na dili sala magbuat ta malaw-ay ta panan-aw ta Dyos daw dili man sala magkaan ta mga karni na naalad naan ta mga dyos-dyusan.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Pambalan ko en Jezebel an na dapat magnelsel daw dilian din iya na mga buat na malaw-ay ta panan-aw ta Dyos, piro dili kanen an miag.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Tandaan nyo! Silutan ko kanen an na tagan ko kanen an ta segeng gid na masakit. Mga mama na gadulog ki kanen na dili iya na sawa, daw dili danen an magnelsel daw dilian iran na buat na malaw-ay duma ki kanen, silutan ko danen an na maagian danen mga segeng gid na kabellay.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Patayen ko man mga ittaw na gasunod ta malain din na buat. Tenged ta ake na silot ki danen tanan, mlaman ta mga gatuo na nlaman ko gid daw ino naan ta isip daw tagipusuon ta mga ittaw. Kada isya ki kyo tagan ko ta bales na igo ta inyo na mga buat na miad o malain.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Piro, kyo yan na naan ta Tiatira na ula gasunod ta mga patudlo Jezebel na paumaw ta duma na alam na alin ki Satanas, ula a duma na sugo ki kyo daw dili,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 padayon nyo na palig-enen inyo na pagtuo asta ta ake na pagbalik.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Bisan kino na dili madala na magtalikod ta iya na pagtuo daw kanen an magsunod man ta ake na liag asta ta katapusan na adlaw, tagan ko kanen an ta uturidad na magdumala ta mga ittaw ta tanan na mga nasyon ta kalibutan
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 paryo ta pag-atag ta ake na Amay ki yaken ta ake na uturidad ta pagdumala.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Iatag ko man ki kanen bugasen an na simbulo na kanen an daag.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Daw kino liag magbaton ta ake i na ambal, isipen din gid ta usto mga papaintindi ta Dyos Ispiritu Santo naan ta mga gatipon-tipon na gatuo.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.