Apocalipse 22

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pagtapos ta pagpakita ta angil ki yaken ta syudad an, papakita din man suba ta waig na gaatag ta kabui na ula katapusan. Suba an sikad tin-aw paryo ta kristal. Alin ta truno ta Dyos daw Karniro, suba an gailig
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 naan ta tengnga ta karsada ta syudad. Naan ta timbang liyo ta suba may kaoy na gaatag ta kabui na ula katapusan. Kada taon kaoy an gabunga ta dusi bisis na yon man bulan-bulan gabunga. Daon ta kaoy an pagamit para magpaayad ta mga ittaw ta tanan na mga nasyon.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Naan ta syudad ula dya bisan ino an na pasikway ta Dyos. Naan dya truno ta Dyos daw Karniro daw kanen an simbaen ta mga ittaw na gasirbi ki kanen.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Makita danen kanen an daw iya an na ngaran naan ta iran na takong.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Ula en kilem daw dili man en danen kinanglan pawa ta ilaw o adlaw tak Ginuo Dyos magpawa naan ki danen. Danen an magdumala asta ta ula katapusan.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Ambal ta angil ki yaken, “Tanan na mga paambal ki kaon mapatian gid daw matuod man. Ginuo Dyos na gagiya ta isip ta mga manugsugid ta iya na kabebet-en, papadala din iya na angil aged ipakita naan ta mga ittaw na gasirbi ki kanen daw ino naan ta plano ta Dyos na mga matabo gid en.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Namatian ko na Jesus gambal, “Mamati kaw! Ta ula nang lugay malik aren. May angken na kalipay alin ta Dyos bisan kino na magtuman ta sugid parti ta mga papakita na alin ta Dyos na naan ta yi na sulat.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yaken Juan na kamati gid daw kakita ta mga papakita an na alin ta Dyos na pasugid ko naan ta yi na sulat. Pagpakita ta angil ki yaken ta mga papakita an na alin ta Dyos, gadapa a naan ta batiisan ta angil para magsimba ki kanen.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Piro, ambal din ki yaken, “Dili no buaten nyan tak dapat na Dyos nang imo na simbaen. Yaken i isya na manugsirbi ta Dyos paryo ki kaon daw paryo ta imo na mga utod ki Cristo na mga manugsugid ta kabebet-en ta Dyos daw paryo man ta tanan na mga gatuman ta mga ambal naan ta yi na sulat.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ambal pa ta angil ki yaken, “Dili no isikrito mga sugid an parti ta mga papakita na alin ta Dyos na naan ta yi na sulat tak mabot gid en timpo ya na matabo mga papakita an.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Tenged mabot gid en timpo ya, sigurado na mga ittaw na gabuat ta malain padayon pa gid ta pagbuat ta malain na yon man mga ittaw na gabuat ta malaw-ay padayon pa gid ta pagbuat ta malaw-ay. Piro, mga ittaw na matareng padayon pa gid ta pagbuat na sunod ta liag ta Dyos na yon man mga ittaw na iya ta Dyos padayon pa gid na dili magbuat ta sala.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Ambal Jesus, “Mamati kaw! Ta ula nang lugay malik aren para iatag ko bales naan ta mga ittaw sunod ta iran na mga nabuat. Tagan ko ta dayad na bales mga ittaw na gabuat ta mga sunod ta liag ta Dyos daw silutan ko mga ittaw na gabuat ta malain.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Yaken Alpha daw Omega, Pinakauna daw Pinakauryan, Kaumpisaan daw Katapusan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “May angken na kalipay alin ta Dyos mga ittaw na padilian danen iran na buat na malain na paryo palimpyo danen iran na bayo para ula gid mansa. Danen an may matareng na magselled naan ta syudad na bag-o na Jerusalem na naan gaagi ta mga gangaan daw may matareng man na magkaan ta bunga ta kaoy na gaatag ta kabui na ula katapusan.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Piro, naan ta gwa ta syudad mga ittaw na paryo ta mga ayam tak sikad malain iran na batasan. Naan man ta gwa ta syudad mga ittaw na gabuat ta malain naan ta duma na mga ittaw paagi ta tabang ta mga ispiritu na kuntra ta liag ta Dyos, gabuat ta malaw-ay, gapatay ta ittaw, gasirbi ta mga dyos-dyusan daw tanan na mga ittaw na sikad magbula ta iran na ambal daw buat.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Yaken Jesus gapadala ta ake na angil aged mga papakita an na alin ta Dyos isugid naan ki kyo na mga gatipon-tipon na gatuo. Yaken Apo Ari David na alin gid ta iya na linai daw paumaw a na Pawa Na Bugasen.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Dyos Ispiritu Santo daw bai na kasalen naan ta Karniro, ambal danen, “Miling ka di en.”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Anduni, may paandam a para ta tanan na mga ittaw na kamati ta sugid parti ta mga papakita na alin ta Dyos na naan ta yi na sulat. Yi paandam ko: Bisan kino na magdugang ta yi na sulat, silutan gid ta Dyos paagi ta mga salot na pasambit naan ta yi na sulat.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Bisan kino man na magbuin ta mga ambal naan ta yi na sulat, kamangen ta Dyos iya na pribiliyo na magkaan ta bunga ta kaoy na gaatag ta kabui na ula katapusan daw mag-istar man naan ta syudad ya na iya ta Dyos na yon man kaoy daw syudad na pasambit naan ta yi na sulat.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesus na gapamatuod na tanan na naan ta yi na sulat mga papakita na alin ta Dyos, gambal kanen an, “Sigurado gid na ta ula nang lugay malik aren.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kabay pa na kyo tanan na mga ittaw na iya ta Dyos, mabaton nyo mga kaayaran na alin ki Ginuo Jesus. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.