Apocalipse 21

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sunod na nakita ko naan ta ake na panan-awan bag-o na kalangitan daw bag-o na kalibutan tak ula en dati ya na kalangitan daw dati na kalibutan daw ula man en dagat.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Syudad na iya ta Dyos na paumaw na bag-o na Jerusalem nakita ko na gapababa naan ta kalibutan alin ta Dyos na naan ta langit daw priparar gid paryo ta bai na kasalen na naayusan en daw anda en na magsugat ta mama na magsawa ki kanen.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Namatian ko na may gambal na naan dapit ta truno na naan ta langit. Ambal din na bakod iya na kagi, “Lagen nyo! Anduni, istaran an ta Dyos naan en duma ta mga ittaw. Kanen an mag-istar na duma ki danen daw danen an iya gid na mga ittaw. Kanen mismo magduma ki danen daw kanen an iran man na Dyos.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Dayad gid iran na kaimtangan tak pairan din iran na mga luwa na yon man pakamang din tanan na tenaan na ittaw mangasebe. Ula en kamatayen daw ula man en kalised, pag-agal daw kasakit tak ula en tanan na dati na iling tan na mga inagian ta mga ittaw.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Kanen an na gamungko naan ta truno gambal, “Lagen nyo! Anduni, tanan pabag-o ko.” Ambal din pa ki yaken, “Isulat no mga paambal ko tak mapatian gid daw matuod man.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ambal din pa, “Tanan natuman en. Yaken Alpha daw Omega, kaumpisaan daw katapusan. Bisan kino na nlao, painemen ko kanen ta libri na waig alin ta tuburan na gaatag ta kabui na ula katapusan.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Bisan kino na dili madala na magtalikod ta iya na pagtuo, balesan ko kanen an ta dayad na ya na kaimtangan na patagana ko para ta tanan ko na mga ittaw tenged yaken iya na Dyos daw kanen ake na bata.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Piro, segeng gid silot an na maageman ta bisan kino na nadlek magsunod ki yaken, ula gapadayon ta pagtuo ki yaken, sikad magbuat ta malain, gapatay ta ittaw, gabuat ta malaw-ay, gabuat ta malain naan ta duma na mga ittaw paagi ta tabang ta mga ispiritu na kuntra ta Dyos, gasirbi ta mga dyos-dyusan daw tanan na mga bula. Sigurado gid na danen an tanan silutan naan ta lugar na asupri na gadaba-daba na yon man pangarwa na kamatayen.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Pag-ambal ta gamungko ya naan ta truno, gaprani ki yaken isya ta pitto ya na angil na gaibit ta pitto na mangkok na paugsakan ta pitto na katapusan na salot. Gambal kanen ki yaken, “Miling ka di. Ipakita ko ki kaon bai na kasalen naan ta Karniro.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pag-ambal ta angil, yaken i naan ta ake na panan-awan padala a ta angil naan ta apaw gid ta datas na bukid na sikad bakod. Papakita din ki yaken bag-o na Jerusalem na syudad na iya ta Dyos. Syudad an gapababa naan ta kalibutan alin ta Dyos na naan ta langit
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 daw sikad gid pawa tenged ta pawa na alin ta Dyos. Gabadlak gid syudad an paryo ta maalen na bato na haspe daw kristal na sikad tin-aw.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Syudad an palibutan ta sikad datas na padir na dakmel. Naan ta padir may dusi na gangaan daw dusi na angil gabantay naan ta mga gangaan. Kada gangaan may nasulat na ngaran ta isya ta dusi na mga linai na alin ki Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tallo na gangaan ta padir naan dapit ta sennangngan, tallo naan dapit ta nurti, tallo naan dapit ta sur daw tallo naan dapit ta salepan.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Padir ta syudad may pundasyon na dusi na bato na darko daw kada bato may nasulat na ngaran ta isya ta dusi na apustulis ta Karniro.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angil na gambal ki yaken, gadala kanen an ta pangsukol na blawan aged sukulon din syudad an, mga gangaan daw padir.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kwadrado gid syudad an tak sukol ta kalangkawen an paryo ta sukol ta kalaparen. Iling ti gwa an ta pagsukol ta angil: Kalangkawen an mga binti-singko na adlaw na panaw adlaw kilem daw kalaparen ya daw kadatasen paryo man ta kalangkawen an ta syudad.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Pasukol man ta angil kadatasen an ta padir, trintay-singko na duppa. Pangsukol an na pagamit ta angil paryo nang ta pangsukol na pagamit ta mga ittaw.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Padir an buat alin ta maalen na bato na haspe. Syudad an buat alin ta puro na blawan daw sikad tin-aw paryo ta kristal.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Mga bato ya na pundasyon ta padir ta syudad papunian ta tanan na klasi ta maalen na mga bato. Una na bato papunian ta haspe, pangarwa papunian ta sapiro, pangallo papunian ta kalsedonia, pang-appat papunian ta esmeralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 panglimma papunian ta onise, pang-annem papunian ta kornalina, pangpitto papunian ta krisolito, pangwallo papunian ta berilo, pang-isyam papunian ta topasio, pangsampulo papunian ta krisopraso, pang-unsi papunian ta hasinto, daw pangdusi papunian ta amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Dusi na gangaan ta padir pirlas. Kada gangaan buat ta isya na pirlas na bakod. Karsada ta syudad buat alin ta puro na blawan daw sikad tin-aw paryo ta kristal.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Naan ta syudad an ula a may nakita na timplo na balay ta Dyos tak Ginuo Dyos Na Makagagaem daw Karniro naan dya en mismo duma ta tanan na mga ittaw.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Syudad an ula kinanglan ta adlaw daw bulan para mag-atag ta kapawa tak naan dya sikad pawa tenged ta kapawa na alin ta Dyos daw Karniro na paryo ilaw ta syudad.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mga ittaw naan ta tanan na mga nasyon papawaan ta kapawa na alin ta syudad daw mga ari ta kalibutan magdala ta iran na mga manggad naan selled ta syudad.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Pirmi abri mga gangaan ta padir ta syudad. Dili en saraan tak naan ta syudad ula kilem.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Mga dayad daw maalen na mga betang ta mga ittaw ta tanan na mga nasyon dleen danen naan ta syudad.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Piro, ula bisan kino na gabuat ta malain na pwidi melled dya. Dili man pwidi melled mga ittaw na gabuat ta malaw-ay daw bula. Mga ittaw na pwidi nang an na melled dya mga ittaw na iran na ngaran nasulat naan ta libro na listaan ta mga ittaw na kaangken ta kabui na ula katapusan na yon man libro na iya ta Karniro.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.