Apocalipse 19

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pag-ambal ta angil na gapilak ta galingan na bato, may namatian a na paryo bakod na kagi ta tama gid na mga ittaw naan ta langit na gambal,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Igo daw dapat nang gid iya na silot ta mga ittaw.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Namatian ko na gambal pa paryo ya ta bakod na kagi ta tama gid na mga ittaw. Ambal din,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Pag-ambal din, binti-kwattro an na pataa na manugdumala daw appat an na may kabui, gadapa danen daw pasimba danen Dyos an na gamungko naan ta truno. Ambal man danen,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Pag-ambal danen, namatian ko may gambal na naan dapit ta truno,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Pag-ambal ta gambal ya na naan dapit ta truno, namatian ko kagi na paryo kagi ta tama gid na mga ittaw daw kagi an paryo man ta tunog ta gakanaas na waig daw biskeg na mga dageeb. Ambal ta namatian ko ya,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Magkalipay ki daw magsadya. Dayawen ta kanen an
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Kasalen na bai paatagan ta pribiliyo na magsuot ta bayo na buat alin ta dayad gid na lino na sikad puti na gasilaw gid.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Gambal angil ki yaken, “Yi isulat no: May angken na kalipay alin ta Dyos mga ittaw na paimbitar na mandegek naan ta kasal ta Karniro.” Gambal pa kanen ki yaken, “Yon na mga ambal matuod gid na mga ambal na iya ta Dyos.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pag-ambal din, gadapa a naan ta iya na batiisan para magsimba ki kanen. Piro, gambal kanen ki yaken, “Dili no buaten nyan tak dapat na Dyos nang imo na simbaen. Yaken i isya na manugsirbi ta Dyos na paryo man ki kaon daw ta imo na mga utod ki Cristo na gapadayon ta inyo na pagpati ta pagpamatuod na alin ki Jesus. Bisan kino na iya na pasugid pagpamatuod an na alin ki Jesus, kanen an gasugid paagi ta tabang ta Dyos Ispiritu Santo.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sunod na nakita ko naan ta ake na panan-awan langit an bukas daw dayon may nakita a na kabayo na puti daw may gasakay ta kabayo ya. Kanen an paumaw na Masaligan daw Matuod. Usto kanen an ta iya na pag-ukom daw ta iya na paggira.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Mata din an paryo ta galegleg na apoy daw naan ta iya na ulo tama na mga kuruna na derse. May anen kanen na ngaran na nasulat piro ula duma na nalam daw ino beet ambalen ta ngaran daw dili, kanen nang.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Suot din na bayo natusmog naan ta lengngessa. Ngaran na paumaw ki kanen “Pulong Ta Dyos”.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Gasunod ki kanen tama na mga ittaw na alin ta langit na gasakay naan ta puti na mga kabayo daw iran na suot buat alin ta dayad gid na lino na sikad puti daw gasilaw gid.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Naan ta iya na baba may gagwa na ispada na talem na gamiten din para ikuntra daw pirdien mga ittaw ta tanan na mga nasyon na ula gapasakep ki kanen. Ta iya na pagdumala paryo kanen an gaibit ta baston na salsalen tenged ula bisan kino sarang magkuntra ta iya na pagdumala. Pirdien din gid tanan. Mga ittaw na gakuntra ki kanen silutan din ta silot na alin ta Dyos Na Makagagaem tenged ta segeng na kagilek ta Dyos ki danen. Pagsilot din an ki danen paryo na pautad-utaran din mga ubas naan ta pegaan na paanggid ta segeng na silot ta Dyos.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 May ngaran na nasulat naan ta bayo din daw paa din, “Ari na labaw gid ta tanan na mga ari daw Manugdumala na labaw gid ta tanan na mga manugdumala.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Sunod na nakita ko may angil na gatindeg naan ta silak ta adlaw. Gasinggit kanen an naan ta tanan na mga yupan na galayog-layog naan ta kalangitan, “Manaw kaw daw mandegek naan ta bakod na kumbira na papriparar ta Dyos.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mandegek kaw para kan-enen nyo lawa ta patay na mga ari, mga upisyal ta sundalo, mga sundalo, mga manugkabayo na sundalo asta ta iran na mga kabayo. Kan-enen nyo man lawa ta tanan na mga napatay -- mga ulipen man daw mga dili ulipen, mga kebes man daw mga may datas na katengdanan.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Pag-ambal ta angil na naan ta silak ta adlaw, nakita ko makaadlek an na ayep, mga ari ta kalibutan daw iran na mga sundalo na patipon danen para magsulong ta gira kuntra ta gasakay ya ta puti na kabayo daw iya na mga duma.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Naan ta gira, nadakep makaadlek an na ayep duma ta dili-matuod ya na prupita. Yon man dili-matuod na prupita na gabuat ta mga katingalaan ta iya na pagsirbi ta makaadlek na ayep daw paagi ta mga katingalaan din na buat paluko din mga ittaw na may marka ta makaadlek na ayep daw gasimba ta iya na ribulto. Makaadlek an na ayep daw dili-matuod ya na prupita papilak na bui naan ta lugar na asupri na gadaba-daba.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tanan na mga sundalo na nabilin, danen an papatay paagi ta ispada na gagwa ta baba ta gasakay an naan ta puti na kabayo daw tama gid na mga yupan gapagusto ta kaan ta lawa ta mga patay asta na nabusog gid.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.