Apocalipse 16
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs VC
1 Pag-atag ta mga mangkok na blawan naan ta pitto na angil, may namatian a na bakod na kagi ta isya na gambal na naan ta timplo na balay ta Dyos. Ambal din naan ta pitto na angil, “Manaw kaw en. Iula nyo en naan ta kalibutan mga salot an na yon man silot ta Dyos na naan ta pitto na mangkok na pawiran nyo.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Pag-ambal din, una na angil gapanaw daw paula din ugsak ta iya na mangkok naan ta kalibutan. Mga ittaw na may marka ta makaadlek na ayep daw gasimba ta iya na ribulto, natubuan danen ta tama na mga nina na gabakukang.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Pagtapos ta pag-ula ta una na mangkok, pangarwa na angil paula din ugsak ta iya na mangkok naan ta dagat daw dagat an gaparyo ta lengngessa ta patay. Tanan na may kabui naan ta dagat napatay.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Pagtapos ta pag-ula ta pangarwa na mangkok, pangallo na angil paula din ugsak ta iya na mangkok naan ta mga suba daw naan ta mga tuburan. Pag-ula din, mga suba an daw tuburan naimo na lengngessa.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Namatian ko ambal ta angil na pasaligan parti ta tanan na waig,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 tak papatay danen imo na mga ittaw
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Pagtapos ta ambal ta angil na pasaligan ta tanan na waig, may namatian a na gambal na naan dapit ta alaran. Ambal din,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 — ausente —
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 — ausente —
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Pagtapos ta pag-ula ta pang-appat na mangkok, panglimma na angil paula din ugsak ta iya na mangkok naan ta truno ta makaadlek na ayep. Gadelem dayon naan ta mga lugar na padumalaan ta makaadlek an na ayep. Mga ittaw an gangagat ta iran na dila tak dili danen maagwanta segeng na sakit na naageman danen.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Papakalain danen Dyos an na naan ta langit tenged ta mga sakit na naageman danen daw tama na mga nina. Ula danen gyapon ganelsel daw ula man danen padilian iran na mga buat na malain.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Pagtapos ta pag-ula ta panglimma na mangkok, pang-annem na angil paula din ugsak ta iya na mangkok naan ta bantog na Suba Eufrates. Gaubbas dayon suba ya aged may agian para ta mga ari daw iran na mga sundalo na mabot en alin ta sennangngan.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 May nakita a man na tallo na malain na ispiritu na daw lagen paryo ta mga pangka. Danen an gagwa alin ta baba ta mga ayep. Isya an alin ta baba ta dragon, isya man an alin ta baba ta una na makaadlek na ayep daw isya man ya a alin ta baba ta pangarwa na makaadlek na ayep na paumaw man na dili-matuod na prupita.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Danen an mga malain na ispiritu na gabuat ta mga katingalaan daw giling danen naan ta mga ari ta tanan na mga nasyon ta bilog na kalibutan aged tipunon mga ari para maggira kuntra ta Dyos Na Makagagaem naan ta katapusan na adlaw na mag-ukom Dyos ta tanan na mga ittaw.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ginuo an gambal, “Tandaan nyo! Mabot a ta adlaw na ula papaabot ta mga ittaw paryo ta pag-abot ta matakaw. May angken na kalipay alin ta Dyos mga ittaw an na anda ta ake na pag-abot na iran na batasan sunod ta liag ta Dyos. Danen an paryo ta mga ittaw na pirmi danen suot iran na bayo aged daw magsugat danen ta iran na amo, danen an dili paryo ta ittaw na ula bayo na magayyaan danen an.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Pagtapos ta ambal din, papatipon ta tallo ya na malain na ispiritu mga ari an daw iran na mga sundalo naan ta lugar na paumaw ta linggwai na Hebreo na Armagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Sunod ta iran na pagtipon, pangpitto na angil paula din ugsak ta iya na mangkok naan ta angin daw namatian ko na may gambal na naan ta truno na naan ta timplo. Gambal kanen an na bakod iya na kagi, “Tapos en!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Sigi pangilat daw sigi gadageeb. Galinog ta sikad gid biskeg na ula pa gid iling tan na kabiskeg na linog alin pa ta una na timpo na pabuat ta Dyos mga ittaw asta anduni.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Tenged ta linog ya, bantog na syudad na Babilonia natenga ta tallo na parti daw nasamad gid mga syudad ta tanan na mga nasyon. Beet ambalen na ula palipati ta Dyos na silutan din mga ittaw na gaistar naan ta Bantog Na Babilonia. Naageman danen segeng gid na silot din tenged ta iya na kagilek ki danen na paryo papaubos din painem ki danen pait na inemen.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tanan na mga pulo nali nang narwad daw mga bukid ula en nakita.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Mga ittaw papauranan ta darko na mga yilo na kabeg-aten ta mga kwarinta kilos. Papakalain danen Dyos an tenged ta segeng gid na salot na uran na yilo.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.