Apocalipse 13
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NTLH
1 Sunod na nakita ko naan ta ake na panan-awan may makaadlek na ayep na gatakas alin ta dagat. Kanen an may sampulo na sungay daw pitto na ulo. Tanan din na mga sungay may sise na kuruna daw tanan din na mga ulo may marka na malain na ngaran na gapakalain ta Dyos.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Makaadlek an na ayep na nakita ko paryo ta ayep na paumaw na leopardo. Iya na batiis paryo ta batiis ta ayep na oso daw iya na baba paryo ta baba ta lion. Paatagan ta dragon makaadlek an na ayep ta gaem daw katengdanan na magdumala bilang ari daw paatagan man ta bakod na uturidad na paryo ta iya na gaem, katengdanan daw uturidad.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Makaadlek an na ayep daw lagen paryo kaagi na tise kanen napatay tak naan ta isya din na ulo may ulat ta bakod na nina na ula may gasalig na mabui pa kanen, piro naayad. Sikad tama gid na mga ittaw ta bilog na kalibutan gatingala gid daw gasunod man ki kanen.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Pasimba ta mga ittaw dragon an tak paatagan din makaadlek an na ayep ta uturidad na paryo ta iya na uturidad daw pasimba man ta mga ittaw makaadlek an na ayep na ambal danen, “Ula may bakod na gaem na paryo ta iya na gaem. Ula may makapirdi ki kanen.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Makaadlek an na ayep patugutan na magpabugal ta iya na kaugalingen daw pakalainen din man Dyos an. Patugutan man kanen an na magdumala ta kwarintay-dos bulan.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Yon na gaumpisa kanen an na pakalainen din Dyos an paagi ta pagpakalain ta mga buat ta Dyos, istaran ta Dyos daw tanan na mga gaistar naan ta langit.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Patugutan man kanen an na giraen daw pirdien mga ittaw na iya ta Dyos. Paatagan man kanen ta uturidad na magdumala ta tanan na mga ittaw bisan ino iran na lai, linggwai daw alinan na linai daw lugar.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Mga ittaw ta bilog na kalibutan na ula gapati ta Dyos magsimba danen an ta makaadlek an na ayep. Danen an mga ittaw na alin pa ta una bag-o pabuat ta Dyos kalibutan i iran na ngaran ula nasulat naan ta libro na listaan ta mga ittaw na kaangken ta kabui na ula katapusan na yon man libro na iya ta Karniro na papatay.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Daw kino liag magbaton ta ake i na ambal, isipen din gid ta usto namatian din an.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Bisan kino na naan ta pagtugot ta Dyos na kanen an biagen,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Pagtapos ta mga nakita ko parti ta una ya na makaadlek na ayep, may nakita a na pangarwa na makaadlek na ayep daw kanen an gagwa alin ta basak. Kanen an may darwa na sungay paryo ta sungay ta karniro na bata pa. Piro, iya na pag-ambal paryo ta pag-ambal ta dragon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kanen an pasaligan ta una ya na makaadlek na ayep daw iya na uturidad na magdumala paryas ta uturidad ta una na makaadlek na ayep. Tanan na mga ittaw ta kalibutan papilit din na simbaen danen una ya na ayep na yon man ayep ya na daw lagen may ulat ta bakod na nina na ula may gasalig na mabui pa kanen ya, piro naayad.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Pangarwa an na ayep, pabuat din tama na mga katingalaan na pamatuod na bakod iya na gaem. Gapauran kanen ta apoy alin ta langit daw nakita man ta tanan na mga ittaw.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Paagi ta mga katingalaan na pabuat din paluko din mga ittaw ta kalibutan. Pasugo din man na mga ittaw magbuat ta ribulto ta una ya na ayep na yon man ayep ya na may nina ta ispada, piro bui man gyapon.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Patugutan pangarwa an na ayep na buien din ribulto an aged makaambal. Na kaambal en ribulto an, gasugo ribulto an na patayen mga ittaw na dili magsimba ki kanen.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Papilit ta pangarwa na ayep na markaan naan ta tuo na lima o naan ta takong tanan na mga ittaw kebes man daw may datas na katengdanan, manggaranen daw imol, ulipen daw dili ulipen.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Mga ittaw na ula namarkaan ta ngaran ta una ya na ayep o ta numiro na simbulo ta iya na ngaran, dili danen an pwidi na malit daw magbligya.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Kinanglan gid ta alam aged maintindian daw ino beet ambalen ta numiro ta una na makaadlek na ayep. Dapat mga ittaw na maalam isipen gid danen daw ino beet ambalen ta numiro an tak simbulo ta ngaran ta ittaw. Yi numiro din: 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.