Apocalipse 11

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagtapos ta sugo ki yaken, may gaatag ki yaken ta pangsukol na paryo baston daw gambal kanen an, “Sigi, sukulon no timplo na balay ta Dyos daw alaran an daw bilangen no man daw pila ittaw gasimba dya.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 — ausente —
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 — ausente —
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Danen na darwa papaanggid ta darwa na kaoy na olibo daw darwa man na tungtungan ta ilaw na may lampraan na naan ta tubangan ta Ginuo na manugdumala ta bilog na kalibutan.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Daw may mga ittaw na magtingwa na sakiten darwa an na magpamatuod, alin ta baba ta darwa ya may apoy na maggwa na magpatay ta iran na mga kuntra.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Danen na darwa may gaem na magpegeng ta uran aged dili muran mintras na magsugid danen ta kabebet-en ta Dyos. May gaem man danen an na imuon waig an na lengngessa daw magdala ta maskin ino na klasi na salot naan ta bilog na kalibutan bisan pila bisis na gusto danen.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Daw matapos ta darwa ya iran na pagpamatuod, may makaadlek na ayep na maggwa alin ta lungag na kadalemen an ula katapusan daw magsulong na maggira ki danen na darwa. Pirdien danen an daw patayen ta ayep ya.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Pagpatay ki danen, iran na lawa palargaan nang naan ta mayor na karsada ta bantog na syudad na naan dya palansang ate ya na Ginuo Jesu-Cristo naan ta krus. Bantog ya na syudad paanggid ta syudad Sodoma daw lugar na Egipto.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Seled ta tallo tenga na adlaw, iran an na lawa tan-awen ta tama na mga ittaw alin ta lain-lain na mga lai, linggwai daw alinan na linai daw lugar. Mga ittaw dili magtugot na ilebbeng darwa ya na patay.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tanan na mga ittaw na ula gapati ta Dyos, danen an magkalipay gid daw magsinadya daw mag-atagay ta rigalo tak napatay darwa ya na tenaan na naagian danen segeng na sakit.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Piro, daw maglambay tallo tenga ya na adlaw, darwa ya buien ta Dyos daw magbangon. Madlek gid tanan na mga ittaw na makakita ki danen.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 May mamatian na mag-ambal na naan ta langit. Ambal din naan ta darwa ya, “Miling kaw di.” Pagmati danen, magpaapaw danen munta ta langit naan ta panganod mintras iran na mga kuntra magtan-aw nang ki danen.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ta yon man na uras, maglinog ta biskeg daw masamad isya ta sampulo na parti ta syudad Jerusalem daw mapatay man pitto libo na mga ittaw tenged ta linog ya. Madlek gid mga ittaw an na mabilin na bui daw magdayaw danen an ta Dyos naan ta langit.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Natapos en pangarwa na segeng na kalised. Piro, tandaan nyo! Mabot en pangallo na segeng na kalised.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Sunod na nakita ko naan ta ake na panan-awan pangpitto na angil gaeyep ta iya na trumpita daw naan ta langit may mga gambal na bakod iran na kagi,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Binti-kwattro ya na mga pataa na manugdumala na gamungko ta iran na truno naan ta palibot ta Dyos, gadapa danen daw pasimba danen Dyos an.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ambal danen,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Sikad gid gilek mga ittaw na ula gakala ki kaon.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Pag-ambal ta binti-kwattro na pataa na manugdumala, may gabukas ta timplo na balay ta Dyos naan ta langit daw naan ta selled nakita Kaban Ta Kasugtanan. Sigi pangilat daw sigi gadageeb. Galinog daw may dakmel na uran ta yilo.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.