3 João 1
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVI
1 Yaken na gasulat ki kaon isya ta mga gapanguna ta mga gatuo. Gapangamusta a ki kaon pinalangga ko na Gayo. Pagugma ko gid kaon yan sunod ta kamatuuran na patudlo ki kiten parti ta kabebet-en ta Dyos.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Pinalangga ko na arey, gapangamuyo a na kabay pa na miad imo na kaimtangan daw biskeg imo na lawa paryo na imo na pagtuo biskeg man.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Nalipay a gid tak may giling di na ate na mga utod ta pagtuo daw gasugid ki yaken parti ta terek no na pagpati ta kamatuuran na patudlo ki kiten parti ta kabebet-en ta Dyos. Gasugid man danen na gapadayon ka na gasunod ta batasan na igo ta mga ittaw na gapati ta kamatuuran an.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ula duma na makapalipay gid ki yaken daw dili, mga namatian ko an na mga pabilang ko na ake na mga bata gapadayon ta iran na pagsunod ta batasan na igo ta mga ittaw na gapati ta kamatuuran an.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Pinalangga ko na arey, miad gid pabuat no an na bisan dili no kala ate na mga utod ta pagtuo na gaagi dyan, pirmi ka man gyapon gatabang ki danen.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Danen an na patabangan no gasugid naan ta mga gatipon-tipon na gatuo parti ta imo na paggugma ki danen. Gani, daw mapit danen dyan isab ki kaon, magpadayon ka ta pagtabang ki danen ta iran na kinanglanen para ta iran na pagpanaw tak iling tan liag ta Dyos na kiten i magtabang ta mga ittaw na gasirbi ki kanen.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Giling danen an naan ta lain-lain na mga lugar na magwali danen parti ki Jesu-Cristo daw ula danen gabaton ta iran na mga kinanglanen alin ta mga ittaw na ula gatuo ki kanen.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Gani, kiten na mga gatuo, dapat tabangan ta danen an ta iran na mga kinanglanen aged kiten i isya ta ubra na duma ki danen ta iran na pagtudlo ta kamatuuran na natudlo ki kiten parti ta kabebet-en ta Dyos.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Gasulat a kan-o ta mga gatipon-tipon na gatuo dyan. Piro, Diotrefes, dili kanen an magbaton na kami i may uturidad na maglaygay ki kanen tak gusto din na kanen gid magdumala daw magtudlo ta mga gatuo dyan.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Daw miling a dyan, sambiten ko naan ta inyo na pagtipon parti ta malain na mga buat Diotrefes. Sikad kanen mag-isturya ta mga malain daw dili man matuod parti ki yaken. Dili nang nyan, ula din pabaton ate na mga utod ta pagtuo na giling dyan para magtudlo man ki kyo. Papegengan din man mga gatuo an na gusto na magbaton ki danen. Papalin din naan ta pagtipon ta mga gatuo bisan kino na gusto na magbaton ki danen.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Pinalangga ko na arey, sunuron no mga buat na miad, dili mga buat na malain paryo ta pabuat Diotrefes. Bisan kino na gabuat ta mga miad, kanen an bata ta Dyos. Piro, bisan kino na gabuat ta malain, ula kanen an kakala ta Dyos.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrio yan, padayaw kanen ta tanan na mga gatuo na kanen yan miad na ittaw. Daw kamatuuran an nalam nang mag-ambal, sigurado na kamatuuran an mambal man na Demetrio yan miad na ittaw. Kami man gadayaw ki kanen daw nlaman no gid na matuod ame na ambal.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tama a pa iambal ki kaon, piro isip ko na dili paagi nang ta sulat.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Liag ko gid na miling a dyan en ki kaon para magkitaay ki daw mag-isturyaay.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Kabay pa na mabaton no katawwayan na alin ta Dyos. Ate na mga arey di gapangamusta ki kaon. Ipakamusta a no naan ta kada isya na arey ta dyan.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.