2 Timóteo 3

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tandaan no na naan ta katapusan i na mga inadlaw tama na mga kabellay na maagian ta
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 tak mga ittaw ta yi na timpo paisip an danen iran nang na kaugalingen daw pirmi nang naan ta iran na isip pagpatama ta kwarta. Danen an bugalen, gapadatas ta iran na kaugalingen, sikad mag-ambal ta malain kuntra ta duma, ula gatuman ta iran na ginikanan, ula gapasalamat ta mga ittaw na gatabang ki danen daw dili man dyusnon.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ula danen an kaluoy, ula danen gapatawad ta mga ittaw na gabuat ta malain ki danen, pirmi danen papakalain iran na duma, dili danen an malam magpegeng ta iran na kaugalingen daw sikad manakit. Ula danen an nalipay ta mga ittaw na gabuat ta dayad.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Danen an sikad magtraydor. Bisan ino nang pabuat an danen na ula anay gaisip. Sikad magpabugal danen an ta iran na kaugalingen daw imbis na Dyos an naan ta iran na isip, iran nang na kasadyaan paisip an danen.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Daw lagen, gasunod danen an ta liag ta Dyos, piro ta matuod, dili danen an miag na iran na batasan bag-uon ta Dyos. Dili ka magduma ta mga ittaw na iling tan.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 May anen man ki danen na gabalay-balay gid na manluko ta mga bai na dali nang lukuon. Mga bai an dali nang lukuon tak naguluan iran na isip tenged ta iran na mga sala daw tenged man na danen an pirmi nadala ta iran na mga liag.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Pirmi danen an gamati ta maskin ino na bag-o na tudlo, piro dili danen maintindian kamatuuran an parti ta pagtuo ki Cristo.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mga ittaw na sikad manluko, paryas danen an ki Jannes daw Jambres na gakuntra ki Moises anay pa sa tak mga sikad an manluko gakuntra ta kamatuuran paagi ta iran na tudlo na dili matuod. Danen an dili en malam daw ino miad o malain daw ula man danen nlami igo na mga papatian parti ta pagtuo ki Cristo.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Piro, dili maglugay iran na panluko ta mga ittaw tak mabot adlaw na mlaman ta mga ittaw na mga kabuangan nang iran na ubra paryas na anay pa sa abot adlaw na nlaman ta mga ittaw na mga kabuangan nang ubra danen Jannes daw Jambres.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Timoteo, dili ka magparyo ta mga ittaw na ula nalam ta igo na mga papatian parti ta pagtuo ki Cristo tak kaon yan gasunod ta ake na tudlo, batasan, andem daw pagtuo ki Cristo. Nlaman no na langkaw ake na pasinsya, gagugma a ta tanan daw gapadayon a ta pagtubang ta maskin ino na mga kabellay na ake na naagian.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Nlaman no man daw ino na mga kabellay na naagian ko na papangabot a ta mga gakuntra ki yaken daw pabuatan ta malain, labi en gid na papangabot a naan ta Antioquia, Iconio daw Listra. Piro, paluwas a ta Ginuo alin ta tanan na mga ittaw na gapangabot ki yaken.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ta matuod, tanan na liag na mangabui bilang isya na gatuo ki Jesu-Cristo na iran na batasan sunod ta liag ta Dyos, maagian man danen na pangabuton danen an ta mga gakuntra ki danen.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Mga ittaw an a na gabuat ta malain daw sikad manluko, maglain pa gid iran na mga buat daw padayon man danen ta iran na pagluko daw danen an mismo paluko man.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Piro, kaon a, dili ka magpaluko paryo ki danen. Dapat padayon ka ta imo na pagsunod ta ame na patudlo kan-o ki kaon tak nlaman no en na matuod gid daw gasalig ka man ki kami na gatudlo ki kaon.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Alin kan-o na bata ka pa, natudluan ka ta sinulat na pulong ta Dyos daw tenged ta sinulat na pulong ta Dyos, naintindian no na maluwas ka alin ta silot ta imo na sala paagi ta pagtuo ki Jesu-Cristo.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Tanan na naan ta sinulat na pulong ta Dyos nasulat paagi ta mga ittaw na iran na isip pagiyaan ta Dyos daw yon tenaan na may pulos na gamiten para ta pagtudlo daw ino igo na mga papatian, para ta pagsaway daw ino mga buat na sala daw mga papatian na dili igo, para ta paglaygay daw ino paagi na magbag-o batasan na dili igo daw para man ta pagtudlo ta igo na buaten ta mga ittaw na matareng.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Paatag ta Dyos ki kiten sinulat din na pulong para kiten i na iya na mga ittaw anda gid daw may sarang na magbuat ta maskin ino na mga miad.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.