2 Pedro 3

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Palangga ko na mga utod, yi pangarwa ko na sulat ki kyo. Naan ta una ya na sulat daw naan man ta pangarwa i na sulat may mga pademdem a para igo inyo na pag-intindi ta mga patudlo ki kyo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Liag ko na demdemen nyo mga ambal ta mga prupita na gasirbi ta Dyos daw demdemen nyo man mga sugo ta Ginuo na ate na Manluluwas na pasugid ki kyo alin ta tudlo ta mga apustulis.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Una ta tanan, kinanglan na maintindian nyo na ta katapusan na mga inadlaw may mga ittaw na sikad magpagayya ta duma daw gasunod man ta iran nang na kaugalingen na mga liag na magbuat ta malain. Pagayyaan kaw danen na
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ambalen danen, “Di' ba Cristo ya gapangako na malik? Piro, indya kanen ya en anduni? Alinan ta na mga kaapuan napatay en, piro ula pa kanen gabalik. Alin pa gid ta pagbuat ta kalangitan daw kalibutan asta anduni, paryo man gyapon kaimtangan ta tanan, ula may gaisab.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Mga ittaw na mag-ambal na ula may gaisab, engnged gid danen na lipatan yi na kamatuuran: Ta una pa gid, kalangitan pabuat paagi ta ambal ta Dyos daw paagi man ta iya na ambal pabuat din kalibutan i na pabelag din basak alin ta waig daw gagwa basak naan ta waig.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Paagi man ta iya na ambal gapadala kanen ta anaw na galapaw ta bilog na kalibutan anay pa sa daw pasamad tanan na naan ta kalibutan i.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Plano gid ta Dyos na paagi man ta iya na ambal kalangitan an anduni daw kalibutan i sunugon ta apoy naan ta mabot na adlaw. Piro, padayunon din na anen kalangitan an daw kalibutan i asta ta adlaw na mag-ukom kanen ta tanan na mga ittaw daw mga ittaw an na ula gid ta iran na isip kanen an maageman danen segeng na silot.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Palangga ko na mga utod, dili nyo lipatan na para ta Ginuo isya an na adlaw paryo nang ta isya libo na taon daw isya an libo na taon paryo nang ta isya na adlaw.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 May mga ittaw na salig danen na papalugay ta Ginuo iya na pagtuman ta iya na pangako na malik. Piro, ula din pa patuman iya na pangako tenged palangkaw din iya na nakem para ki kiten tak liag din na tanan na mga ittaw magnelsel daw dilian danen iran na mga sala aged marani ki kanen. Dili din liag na maageman ta bisan kino segeng na silot ta iran na mga sala.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Bisan pa ta ate na panilag papalugay ta Ginuo iya na pagbalik, sigurado na malik kanen an. Iya na pag-abot paryo ta pag-abot ta manakaw tenged mabot kanen an ta adlaw na ula papaabot ta mga ittaw. Naan ta adlaw na mabot kanen an, may sikad biskeg na tunog ta sikad bakod na apoy daw kalangitan an marwad na yon man tanan na naan dya masunog na ula may mabilin. Tanan na mga pabuat ta mga ittaw naan ta kalibutan mapakita man aged danen an ukuman ta Dyos.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Tenged nlaman nyo na tanan marwad ta iling tan na paagi, dapat na dayad batasan nyo anduni. Dapat mangabui kaw na batasan nyo igo gid ta mga ittaw na iya ta Dyos daw magsunod kaw gid ta iya na liag
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 mintras gapaabot kaw ta adlaw na malik Ginuo Dyos. Tingwaen nyo na magtuman gid ta iya na pagbeet para mabot ta dili nang lugay adlaw an ta iya na pagbalik. Naan ta adlaw na malik kanen, kalangitan masunog na ula may mabilin na yon man tanan na naan dya matunaw ta apoy.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Gapaabot ki na sunod ta iya na pangako may bag-o na kalangitan daw bag-o man na kalibutan na tanan na mga ittaw dya magsunod gid ta batasan na igo ta iya na liag.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Gani, mga palangga ko na utod, tenged papaabot nyo adlaw na matuman pangako ya ta Ginuo Dyos, tingwaen nyo na naan ta panan-aw din ula may makita ki kyo na malain, ula gid may masaway ki kyo daw lineng man inyo na pagdumaay.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kabigen nyo na langkaw an na pasinsya ta ate na Ginuo upurtunidad na paatag din para tama pa na mga ittaw maluwas daw yon man tenaan na ula pa anay kanen an gabalik. Pablo na palangga ta na utod ta pagtuo, iling man tan nasulat din parti ta Ginuo sunod ta mga papaintindi ta Ginuo ki kanen.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Iling man tan nasulat din naan ta tanan din na mga sulat na may mga pasambit parti ta pagbalik an ta Ginuo. May mga bellay maintindian naan ta iya na mga sulat. Ta pagsaysay ta duma na mga ittaw ta mga nasulat Pablo na bellay maintindian, pabliskad danen daw ino iya na beet ambalen. Iling man tan pabuat danen ta iran na pagsaysay ta duma man na nabetang naan ta sinulat na pulong ta Dyos. Danen an mga ittaw na dili gid usto iran na alam parti ta ate na mga papatian daw luya man iran na pagtuo. Tenged dili igo iran na pabuat parti ta pulong ta Dyos, maageman danen segeng na silot.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Gani, palangga ko na mga utod, tenged anduni napaandaman kaw en na may mga ittaw na dili igo iran na pabuat parti ta pulong ta Dyos, mag-amblig kaw na dili kaw madala na magpati ta dili matuod na tudlo ta mga ittaw na ula rispito ta maskin ino na kasuguan. Daw magpati kaw ta iran na mga patudlo, basi magdua-dua kaw parti ta inyo na mga papatian maskin lig-en inyo na pagtuo anduni.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Dili kaw magpadala-dala ta iran na mga tudlo. Dapat padayon nyo na biskegen inyo na pagtuo paagi ta tabang Jesu-Cristo na ate na Ginuo daw Manluluwas. Tingwaen nyo man na makala nyo pa gid kanen an.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.