2 Pedro 2

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anay pa sa gabot timpo na naan ta mga Israelinen may mga dili-matuod na prupita. Iling man tan, mabot timpo na naan ki kyo may mga dili-matuod na manugtudlo. Danen an mga manluko na magtudlo ta mga dili matuod na yon man tenaan na may mga gatuo na magtalikod ta pagtuo ki Cristo. Mga dili-matuod na manugtudlo na ya dili danen en kalaen na Cristo an Ginuo na dapat gid danen tumanen. Iling tan pabuat danen bisan nlaman danen na kanen an napatay para ki danen na paryo napalit din danen an aged danen iya gid na mga ittaw. Tenged ta mga iling tan na malain danen na pabuat, sigurado gid na maageman danen dayon segeng na silot.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Tama na mga ittaw na magsunod man ta iran na mga buat na makagayya. Tenged ki danen, pakalainen ta mga ittaw ate an na pagsunod ta kamatuuran na miad na balita.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Mga dili-matuod na manugtudlo na ya gapangabot pa gid ta tama na mga betang daw yon man tenaan na lukuon kaw danen paagi ta mga imo-imo nang danen na tudlo para makakwarta nang. Dili kaw mag-isip na Dyos an na magsintinsya ki danen gatunuga nang. Alin pa ta una gadisisyon kanen an na sintinsyaan din danen ta segeng na silot daw sigurado na anda en kanen na silutan danen an.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Sigurado na silutan ta Dyos mga dili-matuod na manugtudlo tenged kanen an ula naluoy bisan naan ta mga angil na nakasala. Papilak din mga angil ya naan ta impirno daw papakulong naan ta sikad delem asta ta adlaw ta iya na pag-ukom naan ta katapusan na adlaw na maageman danen iran na silot.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Nlaman ta na Dyos an ula man naluoy naan ta mga ittaw anay pa sa na ula gid ta iran na isip kanen an. Danen ya pasilutan din paagi ta anaw na padala din na galapaw ta bilog na kalibutan. Noe na galaygay ki danen na dapat danen an magtuman ta Dyos, kanen nang daw pitto din na duma paluwas ta Dyos alin ta silot paagi ta anaw.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Nlaman ta man na pasilutan ta Dyos mga ittaw naan ta mga banwa na Sodoma daw Gomora paagi ta pagsunog ki danen daw iran man na mga banwa na abo nang gid na nabilin. Pabuat din danen an bilang paandam parti daw ino matabo ta mga ittaw na ula gid ta iran na isip kanen an.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ta mga ittaw naan ta Sodoma, paluwas din Lot na matareng na ittaw. Gangasebe gid Lot ya tenged ta iya na mga kasimanwa na iran na buat sikad makagayya daw ula rispito ta maskin ino na kasuguan.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lot an matareng na ittaw daw naan dya gistar duma ki danen daw adlaw-adlaw nakita din daw namatian iran na mga pabuat. Gasakit gid iya na beet tenged ta mga buat danen na malain.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Tenged ta iling an tan na mga pabuat ta Dyos anay pa sa, sigurado ki na parti ta mga ittaw na gasunod ta iya na liag nlaman din daw ino pagluwas din ki danen alin ta iran na mga pagtilaw. Nlaman din man daw ino pagsintinsya din ta mga ittaw na ula gasunod ta iya na liag para naan ta katapusan na adlaw na mag-ukom kanen ta tanan na mga ittaw, maageman danen silot alin ki kanen
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 labi en gid mga ittaw an na gapagusto ta iran na kaugalingen na liag na gadala ki danen na magbuat ta mga makagayya gid daw naan man ta iran na isip na Dyos an ula matareng na magdumala ki danen.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Sikad malain ugali ta mga dili-matuod na manugtudlo tak mga angil an dili iling tan ugali danen bisan may biskeg danen na gaem. Ula danen gani papakalain mga paryo an danen na angil maskin paakusaran danen naan ta tubangan ta Ginuo.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Mga dili-matuod na manugtudlo papakalain danen mga ula danen naintindian daw yon man tenaan na maageman danen segeng na silot. Danen an paryo nang ta mga ayep tenged mga ayep an igo nang dakepen daw patayen. Ta iran na mga pabuat nadala nang danen an ta batasan na natural ki danen na yon man ula gaisip ta iran na mga pabuat.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Mga dili-matuod na manugtudlo mabalesan ta malain tenged ta iran na mga buat na malain. Iran na kalipay iran an na pagpagusto ta kasadyaan maskin adlaw. Bisan na danen an gaduma ki kyo ta pagkaan, gapagusto man gyapon danen ta iran na mga buat na makagayya. Yon na danen an alinan na kyo yan na mga gatuo nagayyaan daw papakalain man ta duma.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Daw makakita danen an ta bai, gaisip dayon ta malaw-ay. Ula danen nataka ta pagbuat ta sala. Paluko nang danen mga gatuo an na dili pa biskeg ta pagtuo para madala na magbuat ta sala. Gapangabot pa gid danen ta tama na mga betang. Sigurado gid na silutan danen an ta Dyos tenged ta tanan danen na mga buat na malain!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Padilian danen pagsunod ta batasan na igo ta liag ta Dyos daw pasunod danen batasan prupita Balaam na bata Bosor. Anay pa sa Balaam ya galabet ta buat na malain tenged naan ta iya na isip kwarta na isuol ki kanen.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Piro, asno na iya na pasakayan na dili inta makaambal, gaambal ki kanen paryo ta ittaw daw pasaway kanen an parti ta malain din na buat para dili din dayunon kabuangan din na plano.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ula kaw may makamang na miad ta mga dili-matuod na manugtudlo tenged danen an paryo ta mga namaraan na tuburan daw mga item na padala padyo ta biskeg na angin. May natagana na delem gid na lugar naan ta impirno para ki danen.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Sikad danen an magbugal daw iran man na mga patudlo ula pulos. Mga ittaw na patudluan danen mga bag-o nang gatuo daw mga bag-o nang man na ula en gasunod ta batasan ta mga ittaw na gabuat ta malain. Iran na patudlo paryo ta paan na papaila naan ta mga ittaw aged madala na magbuat isab ta mga makagayya paryo ta dati danen na pabuat.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Gapangako mga dili-matuod na manugtudlo naan ta mga bag-o nang gatuo na daw sunuron mga patudlo an danen, mga bag-o nang gatuo libri na magbuat daw ino iran na liag. Piro, mga dili-matuod na manugtudlo, danen an mismo mga ulipen ta iran na malain na batasan na yon man tenaan na maageman danen silot na ula katapusan. Igo gid ambalanen na “Mga ittaw ulipen ta bisan ino na gadala ki danen ta iran na pabuat.”
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Mga dili-matuod na manugtudlo, padilian danen kan-o pagsunod ta malain na batasan tenged kakala danen an ki Jesu-Cristo na ate na Ginuo daw Manluluwas na yon man batasan an danen dili en paryo ta batasan ta mga ittaw na ula gapati ta Dyos. Piro, batasan an na padilian danen kan-o pasunod danen isab anduni daw danen an nadala eman na magbuat ta sala. Uryan an na kaimtangan danen mas malain pa gid kaysa ta una na ula pa danen an kakala ta Ginuo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Miad pa na ula danen nlami parti ta batasan na igo ta liag ta Dyos kaysa na nlaman danen piro padilian iran na pagsunod ta mga sugo ta Dyos na patudlo ki danen.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Pabuat ya danen pamatuod ta mga ambalanen na “Ayam an gabalik naan ta iya na suka daw kan-enen,” daw, “Baboy an maskin bag-o tapos languyan, gabalik naan ta lapukan daw magtubog.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.