2 Coríntios 6
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARA
1 Kami i na mga gaisya ta ubra na duma ta Dyos, gapangabay ki kyo na sunuron nyo batasan na igo ta mga ittaw na sakep ki Cristo tak dapat na dili nyo buaten bisan ino na buat na tenaan na ula pulos en mga miad na pabuat ta Dyos para ki kyo.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Demdemen nyo ambal ta Dyos parti ta iya na pagtabang naan ta mga ittaw,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Tenged anda en Dyos an na luwasen din mga ittaw na gangayo ki kanen ta kaluoy, gaamblig kay gid ta tanan nay na buat na kami i dili tenaan na mga ittaw dili magtuo ki Cristo. Liag nay na ula may masaway ta ame na pagsirbi ta Dyos.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Napamatuuran na kami i mga manugsirbi ta Dyos paagi ta tanan na mga inagian nay. Kami gaprusigir man gyapon ta pagsirbi ta Dyos bisan pa na may naagian kay na mga kalised, mga kabellay daw mga makaadlek na natabo.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Naagian nay man pila bisis na palatigo kay, papriso daw pasakit man ta mga ittaw na gagamo tenged ki kami. Naagian nay man sikad bellay na ubra, puyat daw letem.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nlaman ta mga ittaw na kami i matuod na mga manugsirbi ta Dyos tenged na ula may masaway ki kami, naintindian nay ta usto pulong ta Dyos, mapasinsyaen kay daw miad kay man na mga ittaw. Nlaman danen na kami i matuod na mga manugsirbi ta Dyos tenged man na may mga abilidad kay na paatag ta Dyos Ispiritu Santo ki kami, gagugma kay ta duma na terek ta ame na tagipusuon,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 gatudlo kay ta kamatuuran parti ta Dyos, gabuat kay ta mga katingalaan paagi ta iya na gaem daw napirdi nay mga ittaw na gakuntra ki kami paagi ta miad nay na mga buat na kami i paryo ta mga sundalo na gagamit ta mga armas na para ta pagsulong daw mga armas na para ta pagsagang.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ta ame na pagsirbi ta Dyos naagian nay man na kaysan pataod kay ta mga ittaw daw kaysan ula. Kaysan papakalain kay daw kaysan man papabugal kay. Kaysan may gambal na kami kon manluluko. Piro, tanan nay na ambal matuod gid.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nlaman ta tama na mga ittaw na kami i mga apustulis, piro duma ki danen ula kay danen patubay na paryo ula danen nalam na kami mga apustulis. Pirmi nabetang ta piligro ame na kabui, piro asta anduni, bui kay pa man gyapon. Naagian nay na kami i pasakit gid ta mga ittaw, piro ula kay danen napatay.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Naagian nay sikad na kasebe, piro nalipay kay pa man gyapon. Imol kay nang, piro tama man gyapon na mga ittaw gatuo tenged ta ame na pagwali na yon man kabaton danen an ta mga kaayaran na alin ta Dyos. Ambal ta duma nakulangan kay ta ame na kinanglanen. Piro ta matuod, tanan na mga kinanglan nay paatag ta Dyos ki kami.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mga utod nay na taga-Corinto, prangka kay ta ame na pag-ambal ki kyo daw bakod gid ame na pagpalangga ki kyo.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Gapadayon kay ta ame na pagpalangga ki kyo, piro kyo yan a, ula gapadayon.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Gapangabay a ki kyo bilang ake na mga bata: Palanggaen kay nyo paryo ta bakod nay na pagpalangga ki kyo.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mga utod ko, di' ba daw isya na baka pasingkawan duma ta ayep na dili baka, impusibli na dayad agi ta pag-arado? Iling man tan, dapat na kyo yan na mga gatuo ki Cristo dili sali ta labet ta pabuat ta mga ittaw na ula gatuo ki Cristo. Di' ba impusibli na mag-isya ta nakem matareng na ittaw daw malain na ittaw? Di' ba impusibli na magdumaay pawa an daw delem?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Impusibli man na mag-intindiay Cristo daw Satanas. Impusibli man na mag-isyaay mga ittaw na gatuo ki Cristo daw mga ittaw na ula gatuo ki kanen.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Di' ba kuntra gid na ibetang mga dyos-dyusan naan ta Balay Ta Dyos? Kiten na mga gatuo pabilang na Balay Ta Dyos tak naan ki kiten kanen an na bui paryo man ta iya na ambal,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ambal pa ta Dyos,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Daw iling tan buaten nyo, yaken i inyo en na Amay
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.