2 Coríntios 5
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs VC
1 Nlaman ta na ate na lawa anduni paryo ta istaran na dili maglugay na ta uryan masamad na yon man na kiten i mapatay. Nlaman ta man na daw mapatay ki, may anen ki bag-o na lawa naan ta langit na alin ta Dyos daw ate an na bag-o na lawa ula katapusan tak ula en kamatayen. Ta adlaw na may anen ki na bag-o na lawa paryo may anen ki na istaran na pirmaninti na iya gid ta Dyos na buat, dili iya ta mga ittaw na buat.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Anduni, tenged naan ta kalibutan i tama na mga kabellay ate na naagian, gaandem ki gid na inta naan ki en ta langit na ate na lawa anduni na para ta kalibutan silian en ta Dyos ta bag-o na lawa na para ta langit.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Naan ta adlaw na bannawen ki ta Dyos, dili ki mga ispiritu nang na ula lawa tak may bag-o ki en na lawa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Piro, dili beet ambalen ko na liag nay na mapatay tenged ta tama na mga kabellay na naagian nay mintras naan ki pa ta ate na lawa na para ta kalibutan. Beet ambalen ko na gaandem kay na tagan kay ta bag-o na lawa aged lawa nay na may kamatayen silian ta lawa na mabui ta ula katapusan.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Dyos an, kanen gapriparar ki kiten na pabuat ki din na iya gid na mga ittaw para tagan ki din ta bag-o na lawa. Paatag din man ki kiten Dyos Ispiritu Santo aged sigurado ki na mabot adlaw na may bag-o ki na lawa na ula en kamatayen.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Tenged sigurado ki na tagan ki ta Dyos ta bag-o na lawa, pirmi biskeg ate na pagsalig ki kanen maskin nlaman ta na mintras na bui ki pa naan ta kalibutan, ula ki pa duma ki Ginuo Jesus naan ta iya na istaran.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Biskeg ate na pagsalig tak basian ta ate na pagsalig mga matabo pa na sigurado ki na matuman, dili ate na mga nakita nang an anduni naan ta kalibutan i.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ambalen ko isab na biskeg ate na pagsalig naan ta Dyos tak nlaman ta na miad daw mapatay ki na ula ki en naan ta ate na lawa naan ta kalibutan i aged maduma Ginuo Jesus an naan ta iya na istaran.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Piro, bisan naan ki pa ta kalibutan o naan ki en ta langit na duma ki kanen, ate na tuyo makapalipay ki kanen
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 tak kiten tanan magtubang ki kanen na kada isya ki kiten ukuman din dipindi daw miad o malain ate na mga buat na naan ki pa ta kalibutan i aged tagan ki din ta bales dipindi daw dayad o malain ate na mga buat.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Tenged nlaman ta na kiten tanan magtubang naan ta Ginuo, pirmi kay gawali ta mga ittaw para madala danen na magtuo ki kanen. Nlaman ta Dyos na gaubra kay na terek ta ame na tagipusuon daw kabay na nlaman nyo man en.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Dili nyo inta isipen na gadayaw kay isab ta ame na kaugalingen. Iling tan ame na ambal tak liag nay na may ipabugal kaw parti ki kami aged may sabat kaw man naan ta mga ittaw na gausgar ki kami. Danen gadayaw ta mga ittaw tenged nang ta katengdanan, dili tenged ta daw ino naan ta iran na tagipusuon.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Daw may mag-ambal na kami i buang tenged ta ame na ubra, ula bali tak tanan nay na mga buat para ta Dyos daw nlaman din gid na dili kay buang. Daw may mag-ambal na usto ame na isip, nlaman nyo gid na ame na ubra para ta inyo na kayaran.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Maskin buang kay man o dili buang, gatuman kay ta liag Cristo tenged ta iya na paggugma ki kami. Gapati kay gid na Cristo napatay aged tanan na mga ittaw na magtuo ki kanen maluwas alin ta silot ta iran na mga sala. Tenged ta iya na kamatayen, gapati kay man na pakabig ta Dyos na kiten tanan na mga gatuo napatay en na yon man ula ki en naan ta dati ta na kabui na ula ki pa gatuo ki Cristo.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Napatay Cristo para ta tanan aged mga gatuo an ki kanen na yon man mga ittaw na patagan ta Dyos ta bag-o na kabui, dili en iran na kaugalingen na liag masunod danen. Cristo an na napatay daw pabannaw para ki danen, iya en na liag sunuron danen.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tenged pasunod nay liag Cristo, anduni basian an ta ame na isip parti ta mga ittaw dili naan ta mga nakita nay nang naan ki danen. Dili kay en paryo ta mga ula gatuo ki Cristo na basian ta iran na isip mga nakita nang an naan ta mga ittaw. Mga nakita nay nang an basian ta ame na isip kan-o parti ki Cristo, piro anduni dili en.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Iling man tan, bisan kino na sakep ki Cristo, pabag-o en ta Dyos. Beet ambalen na ula en iran na dati na ugali tak gabag-o en.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ate an na bag-o na ugali alin gid ta Dyos. Tenged ta kamatayen Cristo, pabaton ki ta Dyos na iya gid na mga ittaw na ula ki din en pakabig na mga gakuntra ki kanen. Pasalig man ta Dyos ki kami katengdanan na magtabang ta mga ittaw aged danen an batunon man ta Dyos.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Iling ti patudlo nay ki danen: Paagi ki Cristo, Dyos an magpatawad ki danen ta iran na mga sala na yon man batunon din danen an na iya gid na mga ittaw. Pasugid nay man ki danen na kami i mga pasaligan din ta katengdanan ta pagtudlo ta iling tan parti ta iya na pagbaton ta mga ittaw.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Tenged iling tan ame na katengdanan, beet ambalen na kami i mga manugsugid para ki Cristo na paagi ki kami Dyos an gapangabay ki kyo. Gani, gapangabay kay ta mga ittaw, “Ta ngaran Cristo magpasakep kaw ta Dyos para batunon kaw din na iya gid na mga ittaw.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristo an ula sala, piro pasilutan kanen an para ki kiten tenged ta ate na mga sala aged buaten ki ta Dyos na kiten matareng tenged kiten sakep ki Cristo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.