2 Coríntios 13

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mabot a dyan ta pangallo na bisis. Liag ko na isipen nyo gid ambal ya naan ta sinulat na pulong ta Dyos, “Paagi ta darwa o tallo na tistigo mapamatuuran bisan ino na naisturyaan.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ta pangarwa ko na pag-iling dyan kan-o, napaandaman ta kyo en na disiplinaen nyo mga ittaw an na gabuat ta sala daw anduni bisan na ula aren dyan, gapaandam a man gyapon. Daw mabot a dyan, ula gid ki danen makalikaw ta ake na pagdisiplina.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Iling tan buaten ko na disiplinaen danen an tenged liag nyo na may pamatuod na ake an na mga ambal ki kyo alin ki Cristo. Ake an na buaten paryo man ta pabuat Cristo tak kanen an dili pabaya ta pagdisiplina ki kyo na mga gabuat ta malain. Papakita din gid na bakod iya na gaem ta iya na pagdisiplina ki kyo.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Na palansang Cristo an naan ta krus, isip taan ta mga ittaw na ula kanen an gaem. Piro, nabannaw kanen an na anduni bui kanen an tenged ta gaem ta Dyos. Iling man tan, na giling a dyan kan-o paryo ula a gaem tenged pirmi ko naagian mga pagtilaw, piro daw malik aren dyan na magdisiplina ta mga gabuat ta sala, mlaman nyo en na gatabang Dyos an ki yaken paagi ta iya na gaem tenged gapasakep a ki kanen.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Usisaen nyo gid inyo na kaugalingen aged sigurado kaw na gatuo kaw ki Cristo. Isipen nyo gid tak impusibli na dili nyo mlaman na Jesu-Cristo naan ki kyo! Piro, daw Jesu-Cristo an ula ki kyo, beet ambalen na dili kaw matuod na gatuo ki kanen.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Daw sigurado kaw na gatuo kaw ki Jesu-Cristo, gasalig a gid na mlaman nyo na yaken matuod na apustol tak yaken gadala ki kyo na magtuo ki Jesus.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Gapangamuyo a ta Dyos na dili kaw magbuat ta bisan ino na malain. Dili ake na tuyo na ipakita ko ta mga ittaw na gasunod kaw ta ake na tudlo aged magpamatuod na yaken i apustol Cristo. Ula bali daw kalaen a ta mga ittaw na apustol na may katengdanan ta pagdisiplina ki kyo, basta magbuat kaw nang ta matareng.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Daw magpati kaw ta kamatuuran na patudlo ko na yon man miad na balita, impusibli na may ambalen a pa na kuntra ta inyo na mga pabuat. Tuyo ko pirmi ta ake na ubra na mga ittaw an magpati ta kamatuuran na patudlo ko.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Daw makita ko na dayad inyo na mga buat, malipay a gid tak dili en kinanglan na disiplinaen ta kyo na gamiten ko ake na katengdanan bilang apustol. Gani, gapangamuyo kay na inyo na batasan magpadayon na magbag-o daw inyo na pagtuo maglig-en pa gid aged ula aren may masaway ki kyo.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Gasulat a daan ki kyo mintras na ula a pa dyan tak liag ko na daw mabot aren dyan, dili en kinanglan na disiplinaen ta kyo yan na gamiten ko pa ake na katengdanan bilang apustol. Paatag ta Ginuo ki yaken ake na katengdanan dili para magluya inyo na pagtuo. Katengdanan ko an para mapalig-en pa gid inyo na pagtuo.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Mga utod ko, yi en katapusan na ambal ko ki kyo. Magtuman kaw ta usto ta ake na mga laygay ki kyo aged magbag-o kaw. Mag-isya kaw ta nakem daw mag-intindiay kaw man. Daw tingwaen nyo na iling tan inyo na buaten, mlaman nyo gid na Dyos an gaubay ki kyo tak kanen an Dyos man na gagugma ki kyo daw gaatag ta katawwayan.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Magkamustanay kaw ta kada isya na papakita nyo inyo na pagpalangga bilang mag-utod ki Cristo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Tanan na mga ittaw na iya ta Dyos unti gapangamusta ki kyo.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kabay pa na mabaton nyo mga kaayaran na alin ta Ginuo Jesu-Cristo daw mabatyagan nyo man pagpalangga an ta Dyos daw ubayan kaw ta Dyos Ispiritu Santo. Amen.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.