2 Coríntios 10
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVI
1 Anduni, may pangabay a ki kyo. Ta ake na pagpangabay mapainebesen a daw miad paryo ki Cristo maskin may anen ki kyo gambal na yaken kon i talaw naan ta tubangan nyo, piro daw madyo a, iseg a kon ta pagsulat.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Yi ake na pangabay: Dili kaw magbuat ta malain daw bag-uon nyo inyo na batasan tak liag ko na daw mabot a dyan, dili en kinanglan na ipakita ko pa ake na kaiseg ta pagsaway ki kyo. Piro, mga ittaw dyan na gambal na ame na buat daw tuyo paryo ta buat daw tuyo ta mga ittaw na ula gapati ta Dyos, sigurado na sawayen ko gid danen an.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ta matuod, kami i mga ittaw nang man na paryo ki kyo, piro ta ame na pagbatok ta mga ittaw na gakuntra ta kabebet-en ta Dyos ula kay gasalig ta ame na mga abilidad.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ta pagbatok nay, dili kay paryo ta mga ittaw na gasalig nang naan ta iran na kaugalingen tak gasalig kay naan ta Dyos na magtabang ki kami aged masarangan nay na pirdien mga rason ta mga ittaw na iran na mga rason tenaan na kanen an dili danen makala.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Pirdien nay iran na mga rason na salig danen igo daw mga rason man ta mga ittaw na bugalen daw maskin ino pa na mga rason danen aged magbag-o iran na isip daw madala nay man danen an na magpasakep ki Cristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Gani, daw mabot kay dyan, makita nay daw kino gid ki kyo gatuman ta usto ki Cristo tak bisan kino ki kyo na dili man gyapon miag na magtuman ki kanen, disiplinaen nay.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Dili dayad daw basian ta inyo na isip parti ta mga ittaw daw ino nang nakita nyo naan ki danen. Daw kino gapabugal na kanen an matuod gid na manugsirbi ki Cristo, dapat demdemen din na kami man mga manugsirbi ki Cristo na paryo ki kanen.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Basi isip nyo na pabugal ko pirmi ake na katengdanan. Piro, ula a nagayya ta ake na pagpabugal tak katengdanan na paatag ta Ginuo ki yaken dili para magsamad ta inyo na pagtuo. Katengdanan na paatag din ki yaken para magpalig-en ta inyo na pagtuo paagi ta ake na tudlo.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Dili a miag na isipen nyo na paadlek ko kyo yan paagi ta ake na mga sulat.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Nlaman ko na may anen dyan na gambal na daw magsulat a ki kyo, iseg a kon magsaway, piro daw mag-atubang aren en ki kyo, dili a kon iseg daw dili man sagad gid magwali.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Yi sabat ko ta mga ittaw na gambal ta iling tan: Dapat na maintindian danen na daw mabot a dyan ki kyo, buaten ko gid daw ino ambal ko kan-o naan ta ake na sulat.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Dili a miag na magparyo a ta mga ittaw na gadayaw nang ta iran na kaugalingen. Dili igo iran na mga isip parti ta iran na kaugalingen tak iran na kaugalingen na batasan basian ta iran na isip daw ino igo na batasan.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Daw magdayaw a, ula a duma na dayawen daw dili, parti nang ta abilidad na alin ta Dyos daw ubra na pasalig din ki yaken. Kyo man pwidi ko dayawen tenged pasalig man ta Dyos ki yaken pagwali an ki kyo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tenged sigurado a gid na pasugo a ta Dyos na miling ki kyo, giling a dyan daw yaken una na gasugid ki kyo ta miad na balita parti ki Cristo.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ula ko paambo ubra an ta duma na mga ittaw para may ipabugal a tak pabugal ko nang mga ittaw an na pasalig ta Dyos ki yaken para tudluan. Gasalig a na ta duma na adlaw daw biskeg gid en inyo na pagtuo, magtabang kaw man ki yaken aged magpadayon a ta ubra na pasalig ta Dyos ki yaken naan ta duma na mga lugar.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Daw tapos en ake na ubra duma ki kyo, miling a man naan ta mga lugar na madyo ta inyo an na lugar na ula pa nailingi ta duma na mga manugtudlo aged naan a man dya magsugid ta miad na balita. Dili a miag na mag-agaw ta ubra na papaubra ta Dyos naan ta duma daw dili a man miag na ambuon ubra an na iya ta duma na mga ittaw.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Gani, sunuron ta ambal naan ta sinulat na pulong ta Dyos, “Daw kino magpabugal, dapat ula duma na iya na ipabugal daw dili, Ginuo nang.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ula nalipay Dyos an ta mga ittaw na gadayaw ta iran na kaugalingen. Nalipay Dyos an naan ta mga ittaw nang na padayaw din.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.