1 Tessalonicenses 5
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs VC
1 Mga utod nay, dili en kinanglan na magsulat a pa parti ta adlaw na mabot Ginuo an
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 tak nlaman nyo gid na mabot kanen an ta adlaw na ula papaabot ta mga ittaw paryo ta pag-abot ta manakaw naan ta kilem.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Naan ta timpo na mabot en Ginuo, mga ittaw na ula gapati ta Dyos salig danen na tanan lineng daw ula adlekan. Piro, ta yon man na adlaw ta pag-abot ta Ginuo, gulpi nang mabot ki danen silot na alin ta Dyos paryo ta gulpi nang abot sakit ta gettek ta isya na manugbata en daw ula bisan isya ki danen na makalikaw ta silot.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Piro kyo yan a na mga utod nay, naan ta adlaw na Ginuo an mabot, dili kaw magulpian paryo ta ittaw na nagulpian ta pag-abot ta manakaw tak dili kaw en mga ittaw na “naan ta delem” paryo ta mga ittaw na ula gasunod ta Ginuo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Anduni kyo yan tanan na mga gasunod ki kanen mga ittaw na “naan ta pawa” daw “naan ta adlaw”. Kiten i dili en mga ittaw na “naan ta kilem” o mga ittaw na “naan ta delem”.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Gani, dapat pirmi ki anda ta pag-abot ta Ginuo daw dapat ambligan ta man ate na batasan na pirmi ki magpegeng ta ate na kaugalingen na paryo ki ta mga ittaw na bugtaw daw naan ta igo na isip. Dapat dili ki magparyo ta mga ittaw na ula gatuo tak ula naan ta iran na isip pag-abot an ta Ginuo na danen an paryo ta gatunuga.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Di' ba ta kilem mga ittaw gatunuga daw ta kilem man mga ittaw gainem asta na naingaw?
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Piro, kiten i a dili iling tan tak kiten mga ittaw na “naan ta adlaw”. Gani, dapat ambligan ta ate na batasan na magpegeng ta ate na kaugalingen paagi na padayon ki na gatuo daw gagugmaay ta kada isya daw gasalig na maluwas ki alin ta silot na ula katapusan. Daw iling tan na mag-amblig ki ta ate na batasan, paryo ki ta sundalo na gaamblig ta iya na kaugalingen paagi ta pagsuot ta pangsagang ta iya na lawa daw pagsuot ta kalo na ilmit.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Na kiten i pabuat ta Dyos na iya na mga ittaw, dili din tuyo na maageman ta silot na ula katapusan. Tuyo din an na luwasen ki din alin ta silot na ula katapusan paagi ta ate na Ginuo Jesu-Cristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Napatay Ginuo Jesus para ki kiten aged naan ta adlaw na kanen an mabot, bisan daw napatay ki en o bui ki pa, kiten i magduma ki kanen asta ta ula katapusan.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Gani, paryo ta inyo na buat anduni, magpadayon kaw gid na magpalig-en ta inyo na pagtuo daw magtabangay kaw na magpalipay ta kada isya.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Mga utod nay, gapangabay kay na iatag nyo pagtaod naan ta mga ittaw na gapangabellay para ta inyo na kayaran. Tenged ta katengdanan na paatag ta Ginuo ki danen, gapanguna danen daw galaygay ki kyo parti ta inyo na pagsunod ta Ginuo.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Tenged ta iran na ubra para ki kyo, tauron nyo gid danen an daw gugmaen. Gapangabay kay man ki kyo na tingwaen nyo na pirmi malineng inyo na pagdumaay.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Mga utod nay, galaygay kay ki kyo na ambalan nyo gid mga paryo nyo an na gatuo na dili miag mubra na dapat danen an mag-ubra para ta iran na pangabuian. Duma man na mga gatuo na galuya iran na nakem tabangan nyo na malipay iran na nakem para masarangan danen daw ino iran na prublima. Tabangan nyo man duma an na dili pa lig-en iran na pagtuo daw dili pa usto iran na pagsunod ta batasan na igo ta mga gatuo. Dapat langkawen nyo inyo na pasinsya naan ta tanan.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Daw may ittaw na magbuat ta malain ki kyo, dili kaw magbales. Magtingwa kaw pirmi na magbuat ta miad naan ta kada isya daw naan man ta tanan na mga ittaw na ula gatuo.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Dapat pirmi kaw malipay,
16 Vivei sempre contentes.
17 pirmi mangamuyo
17 Orai sem cessar.
18 daw magpasalamat ta Dyos maskin ino inyo na naagian tak iling tan na mga buat igo ta liag ta Dyos para ki kyo na sakep ki Jesu-Cristo.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Dili nyo kuntraen daw ino liag an ta Dyos Ispiritu Santo na buaten nyo tak daw kuntraen nyo, paryo na apoy an pabubuan nyo ta waig.
19 Não extingais o Espírito.
20 Dili nyo isipen na ula pulos patudlo ta mga ittaw alin ta mga papaintindi ta Dyos Ispiritu Santo ki danen.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Daw may mga ittaw na mag-ambal na iran na patudlo alin ta Dyos Ispiritu Santo, dapat na matian nyo ta usto daw isipen gid anay aged mlaman nyo daw matuod na alin ki kanen iran an na patudlo. Mga patudlo na matuod na alin ki kanen, tumanen nyo.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Piro, daw ino na mga patudlo na malain, dili nyo tumanen.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Dyos na gaatag ta katawwayan ta ate na kabui, kabay pa na bag-uon kaw din aged sunuron nyo gid batasan na igo ta mga ittaw na iya gid. Beet ambalen na paagi ta iya na tabang ki kyo, bilog nyo na kabui, tanan nyo na paisip daw tanan nyo man na pabuat makapalipay ki kanen aged ula may masaway ki kyo naan ta adlaw na ate na Ginuo Jesu-Cristo mabot na mag-ukom ta tanan.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Kanen na gaatag ki kyo ta upurtunidad para buaten na iya na mga ittaw na magsunod ta batasan na igo ta iya na liag, sigurado na kanen man magtabang ki kyo para batasan nyo igo ta iya na liag tak masaligan gid kanen an.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Mga utod nay, pangamuyuan kay nyo.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ipakamusta kay nyo naan ta tanan na mga utod ki Cristo na papakita nyo inyo na pagpalangga bilang mag-utod ki Cristo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Tenged ta ake na katengdanan na atag ta Ginuo, gapangabay a ki kyo na basaen nyo yi na sulat naan ta tanan na mga utod ki Cristo.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kabay pa na mabaton nyo mga kaayaran na alin ta ate na Ginuo Jesu-Cristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.