1 Tessalonicenses 4
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NTLH
1 Mga utod nay, na naan kay dyan kan-o, gatudlo kay ki kyo parti ta pagsunod ta batasan na makapalipay ta Dyos daw pasunod nyo man ame na patudlo. Anduni tenged ta katengdanan na atag ta Ginuo Jesus ki kami, gapangabay kay gid ki kyo na magprusigir kaw pa gid ta inyo na buat na makapalipay ta Dyos.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Iling tan ame na pangabay tak sigurado kay na ula kaw nalipat ta ame na patudlo na alin gid ki Ginuo Jesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Liag ta Dyos na inyo na batasan igo ta mga ittaw na iya gid. Gani, dili kaw magbuat ta malaw-ay ta panan-aw ta Dyos.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kada isya ki kyo dapat malam magpegeng ta iya na kaugalingen na daw ino buaten din igo ta liag ta Dyos daw miad man naan ta panan-aw ta mga ittaw.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Dapat na dili kaw magsunod ta mga liag nyo an na malain paryo ta mga ittaw na ula gapati ta Dyos.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Likawan nyo gid malaw-ay na mga buat aged ula bisan kino ki kyo makasala kuntra ta iya na mga utod ki Cristo. Gapaandam kay gid ki kyo kan-o pa na silutan ta Dyos mga ittaw na gabuat ta malaw-ay ta iya na panan-aw.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Dili kaw magbuat ta malain na iling tan tak kiten i mga napili ta Dyos na magtuman ta iya na liag. Ula ki papili para magbuat ta makagayya.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Gani, bisan kino na ula gatuman ta tudlo ko i, dili yaken pasikway din. Iya an na pasikway Dyos na gaatag ki kiten ta Dyos Ispiritu Santo aged kiten magtuman ki kanen.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Parti ta paggugmaay ta kada isya bilang mga mag-utod ta pagtuo, dili en kinanglan na iambal ko pa ki kyo naan ta sulat ko i tak patudluan kaw en ta Dyos na maggugmaay kaw
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — ausente —
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Dapat iling tan inyo na buaten aged tauron kaw ta mga ittaw na ula gatuo tenged ta dayad nyo na batasan daw dili nyo man kinanglan na magsalig ta duma na mga ittaw para ta inyo na pangabuian.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Mga utod nay, anduni liag nay na mlaman nyo kamatuuran an parti ta mga gatuo na napatay en aged dili kaw masebean ta miad paryo ta mga ittaw na ula gasalig ta Dyos.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tenged gapati ki na Jesus napatay daw nabannaw, gapati ki man na naan ta adlaw na mabot Jesus para mag-ukom ta tanan na mga ittaw, mga ittaw na napatay na gatuo ki Jesus bannawen ta Dyos daw dleen naan ki Jesus naan ta kalangitan.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Yi na tudlo nay ki kyo alin ki Ginuo Jesus: Naan ta adlaw na mabot kanen, kiten i na mga gatuo na bui pa ta yon man na adlaw dili ki muna na magsugat ki kanen kaysa ta mga gatuo ya na napatay en.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ta iya na pag-abot, magpababa kanen alin ta langit daw magsinggit kanen ta iya na sugo na mabannaw mga napatay dengngan ta ambal ta manugdumala na angil daw dengngan man ta tunog ta trumpita ta Dyos. Una na matabo, danen ya na mga gatuo na napatay en mabannaw
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 daw sunod, kiten na mga bui pa ta yon man na adlaw gulpi kamangen na tipunon duma ki danen na nabannaw daw kiten i dleen duma ki danen naan ta mga panganod na magsugat ta Ginuo naan ta kalangitan. Umpisa ta yon gid na uras na magsugat ki ta Ginuo, kiten i magduma ki kanen asta ta ula katapusan.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ipademdem nyo ta kada isya ame i na tudlo aged mga nasebean an mapalipay nyo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.