1 Pedro 3
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NTLH
1 May laygay a man ki kyo na mga bai na may sawa parti ta batasan na igo ta mga gatuo. Magpasakep kaw naan ta inyo na sawa. Iling tan laygay ko tenged daw may anen na mga sawa na mama na ula gapati ta miad na balita, basi madala danen an na magpati tenged ta dayad na batasan ta iran na sawa bisan pa na iran na sawa ula may paambal naan ki danen parti ta miad na balita.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Madala danen an na magpati tenged mapanilagan danen na ula may makita danen na malain parti ta batasan ta iran na sawa daw mapanilagan man na iran na sawa may pagtaod naan ta Dyos.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Kyo na mga bai, dapat dili inyo na andem na kyo yan dayawen na gwapa kaw tenged nang ta pag-ayos ta inyo na buok daw pagsuot ta maalen na mga nabuat alin ta blawan daw maalen na mga bayo.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Dapat inyo na andemen na kyo yan dayawen na dayad inyo na ugali tenged kyo yan beet daw miad inyo na nakem. Dayad na ugali dili marwad daw naan ta panan-aw ta Dyos ugali na dayad sikad gid impurtanti.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Iling tan mga dyusnon na bai na gasalig ta Dyos anay pa sa, iran na andem na dayad iran na ugali. Gapasakep man danen an ta iran na sawa.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Isipen nyo parti ki Sara. Gatuman kanen ki Abraham na iya na sawa daw paumaw din Abraham na iya na amo. Daw pirmi kaw gabuat ta mga miad daw ula kaw man nadala ta adlek, inyo na ugali paryo ugali Sara.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 May laygay a man ki kyo na mga mama na may sawa parti ta batasan na igo ta mga gatuo. Trataren nyo inyo na sawa na ta inyo na pagdumaay intindien nyo gid danen an. Tauron nyo danen an na demdemen nyo na luya iran a kaysa ta mama daw demdemen man na paryo ki kyo danen an mga kabaton man ta bag-o na kabui na atag ta Dyos. Dapat iling tan inyo na pagtratar ki danen aged inyo na mga pangamuyo pamatian ta Dyos.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Anduni, may laygay a para ki kyo tanan na mga gatuo. Mag-isyaay kaw ta isip daw mag-unungay. Magpalanggaay kaw bilang mga mag-utod ki Cristo. Dapat man na maluluy-on kaw daw mapainebesen.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Dili kaw magbales ta malain naan ta mga ittaw na gabuat ki kyo ta malain. Dili kaw man magbales ta insulto naan ta mga ittaw na gainsulto ki kyo. Dapat magpangamuyo kaw na tagan danen an ta mga kaayaran na alin ta Dyos tenged tuyo ta Dyos na iling tan buaten nyo naan ta mga gabuat ta malain ki kyo daw tenged man tagan kaw din ta mga kaayaran.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Dapat dayad inyo na pagtratar naan ta duma tenged nabetang naan ta sinulat na pulong ta Dyos,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Dapat na dilian din pagbuat ta malain
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Iling an tan na mga buat igo gid tenged Dyos an gabantay gid
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Daw mag-andem kaw gid na magtuman ta liag ta Dyos, ula may magbuat ta malain ki kyo.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Piro, bisan pa na ta inyo na pagtuman naan ta Dyos maagian nyo mga kabellay, may angken kaw na kalipay alin ta Dyos! Gani, dili kaw madlek ta bisan kino na gaandem na magbuat ta malain ki kyo daw dili kaw man magpalibeg.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Dapat pirmi gid naan ta inyo na isip na Cristo an inyo na Ginuo daw pirmi kaw man anda na magsabat naan ta bisan kino na mangabay ki kyo ta pagpaintindi ki kanen parti ta inyo na paglaem bilang mga gatuo ki Cristo. Piro, ta inyo na pagsabat ki kanen dapat paagi ta dayad nang na pag-ambal daw may rispito man.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Dili kaw magbuat ta malain naan ta bisan kino aged pirmi limpyo inyo na kunsinsya. Daw limpyo inyo na kunsinsya, mga ittaw na gakuntra ki kyo daw gambal ta malain parti ta dayad nyo na batasan ta inyo na pagsunod ki Cristo, maggayya danen an tenged ta iran na ambal.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Daw pagbeet ta Dyos na maagian nyo mga kabellay tenged gabuat kaw ta mga miad, mas miad kaysa maagian nyo mga kabellay tenged gabuat kaw ta malain.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Isipen nyo Cristo an. Isya nang gid bisis kanen an gaatag ta iya na kabui na kanen napatay naan ta krus bilang alad para ta mga sala ta tanan na mga ittaw. Kanen an na matareng gaatag ta iya na kabui para ki kiten na mga ittaw na dili matareng aged iparani ki din naan ta Dyos. Na kanen an pasilutan ta kamatayen, kanen napatay gid tenged iya na lawa paryo ta ate na lawa na para ta kalibutan, piro pabannaw na mabui ta ula katapusan na may bag-o na lawa na para ta langit.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Na nabannaw kanen an, giling kanen naan ta mga napriso na ispiritu ta napatay en na mga ittaw daw may pasugid kanen ki danen.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Danen an mga ula gapati ta Dyos naan ta timpo Noe. Na gabuat pa Noe ya ta arka, lawig pagtagad ta Dyos aged danen an matagan din ta timpo para magpati ki kanen. Piro, wallo nang gid na ittaw gasakay ta arka daw naluwas danen alin ta silot ta Dyos tenged ta anaw na waig an galapaw ta bilog na kalibutan.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Pagluwas an ki danen alin ta silot tenged ta anaw ya paanggid ta pagluwas ta Dyos ki kiten na napamatuuran paagi ta ate na pagpabautismo. Pagbautismo an dili beet ambalen pagkamang ta buling naan ta ate na lawa. Pagbautismo an pamatuod ta pagpatawad ki kiten ta ate na mga sala tenged ta ate na pagpangabay naan ta Dyos na kamangen din mga buat ta na malain na padala-dala ta naan ta ate na kunsinsya. Sigurado na naluwas ki alin ta silot ta ate na mga sala tenged Jesu-Cristo nabannaw.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Giling Jesu-Cristo naan ta langit daw naan en kanen tengnged ta Dyos naan dapit ta tuo. Tanan na mga angil, mga may uturidad daw mga may gaem papasakep ki kanen.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.