1 Pedro 1
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs VC
1 Yaken i Pedro na isya ta mga apustulis Jesu-Cristo. Gapangamusta a ki kyo na mga gatuo na anduni gaistar bilang mga istrangiro naan ta mga prubinsya na Ponto, Galacia, Capadocia, Asia daw Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Kyo yan mga papili daan ta Dyos Amay alin pa ta una sunod ta plano din daw pabuat man na iya gid na mga ittaw paagi ta Dyos Ispiritu Santo. Tenged ta iling tan na pabuat ta Dyos ki kyo, gatuman kaw ki Jesu-Cristo daw palimpyuan kaw man ta inyo na mga sala paagi ta kamatayen din na iya na lengngessa natulo bilang alad na para ta mga sala.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Dayawen ta kanen an na Dyos daw Amay ta ate na Ginuo Jesu-Cristo! Ta bakod din na kaluoy ki kiten, paatagan ki din ta bag-o na kabui na paryo natao ki isab daw padayon man na lig-en gid ate na pagsalig parti ta mga mabaton ta alin ta Dyos. Sigurado ki na bakod kaluoy din ki kiten tenged ta iya na pagbannaw ki Jesu-Cristo alin ta mga patay.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Mga mabaton ta ya alin ta Dyos mga kaayaran na patagana din para ki kiten naan ta langit. Mga kaayaran na ya dili masamad, ula gid may malain daw ula man gaisab.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Kiten i na mga magbaton ta mga patagana ta Dyos paambligan din tenged ta ate na pagtuo daw bakod ate na pagsalig parti ta iya na pag-amblig ki kiten tak kanen makagagaem. Ambligan ki din asta ta adlaw na kumplituon din tanan an na naan en ta iya na plano parti ta iya na pagluwas ki kiten. Tanan na ya na parti ta iya na pagluwas ki kiten anda en para ipakita din naan ta katapusan na timpo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Tenged ta mga patagana ta Dyos para ki kiten, magkalipay kaw bisan pa na sunod ta plano din masebean kaw ta lipo nang na timpo tenged padayon na maagian nyo lain-lain na mga pagtilaw.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Piro, paagi ta mga pagtilaw mapamatuuran na terek gid ta inyo na tagipusuon inyo na pagtuo. Isipen nyo parti ta blawan. Bisan blawan an pwidi masamad, patistingan ta mga bato an na blawan paagi ta pag-init naan ta apoy para mlaman daw matuod gid na blawan. Iling man tan, inyo an na pagtuo na mas impurtanti kaysa ta blawan kinanglan na mapamatuuran. Daw inyo na pagtuo lig-en bisan maagian nyo pa mga pagtilaw, malipay gid Dyos ki kyo naan ta adlaw na Jesu-Cristo magpakita daw makala ta tanan daw kino gid kanen an. Ipalabet kaw man ta Dyos ta datas din na katengdanan daw lipay gid kanen an na ipakala na kyo yan iya na mga ittaw.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ula kaw kakita ki Jesu-Cristo, piro pagugma nyo kanen an. Bisan asta anduni ula kaw kakita ki kanen, gatuo kaw ki kanen daw may bakod kaw man na kalipay ta inyo na tagipusuon na dili nyo masaysay
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 tenged nlaman nyo na bunga ta inyo na pagtuo paluwas kaw din alin ta silot ta inyo na mga sala.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Anay pa sa mga prupita gasugid parti ta timpo na mabot pa na ipakita ta Dyos dayad din na kabebet-en paagi ta iya na pagluwas ki kiten alin ta silot ta ate na mga sala. Gatingwa gid mga prupita an ta pag-usisa parti ta iya na pagluwas ta mga ittaw.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Liag danen mlaman daw kan-o matabo asta man daw ino na paagi na buaten ta Dyos mga pasugid din an ki danen paagi ta Dyos Ispiritu Santo na yon man Ispiritu na gapamatuod parti ki Cristo. Mga pasugid daan ki danen parti an ta mga kabellay na naagian Cristo na napatay kanen daw parti man ta pag-atag ta Dyos ki kanen ta datas na katengdanan ta iya na pagbalik naan ta langit.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Papaintindi ta Dyos naan ta mga prupita na dili para ta iran na kayaran iran ya na pasugid anay pa sa parti ta iya na pagluwas naan ta adlaw na mabot pa. Iran ya na pasugid para ta inyo na kayaran tak anduni pasugid naan ki kyo paagi ta mga ittaw na gasugid ki kyo ta miad na balita parti ki Cristo. Gasugid danen ki kyo paagi ta pagtabang ta Dyos Ispiritu Santo na papadala alin ta langit. Bisan mga angil an liag gid danen na makita daw maintindian ta miad parti ta mga pabuat ta Dyos para ki kiten.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tenged ta tanan na pabuat ta Dyos para ki kyo, dapat pirmi naan ta inyo an na isip na magtuman kaw dayon daw ino iya na liag. Dapat man na ambligan nyo inyo na batasan na pirmi kaw magpegeng ta inyo na kaugalingen. Magsalig kaw gid ki kanen na ula gadua-dua na tanan na naan en ta plano din parti ta iya na pagluwas ki kyo kumplituon din naan ta adlaw na Jesu-Cristo magpakita daw makala ta tanan daw kino gid kanen an.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Dapat tumanen nyo gid Dyos an na kyo paryo ta mga bata na pirmi gatuman ta iran na ginikanan. Dili kaw magsunod ta inyo na kaugalingen na mga liag na gadala ki kyo na magbuat ta sala na paryo ta pabuat nyo kan-o na ula nyo pa namatian miad an na balita parti ki Jesu-Cristo.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Anduni dapat na kyo yan dili magbuat ta sala ta tanan nyo na buat tenged Dyos an ula sala daw gaatag man kanen ki kiten ta upurtunidad para buaten ki din na iya na mga ittaw.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Dapat dili kaw magbuat ta sala tak nabetang naan ta sinulat na pulong ta Dyos na kanen gambal,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Nlaman nyo na Dyos an na paumaw ta na ate na Amay, ta pag-ukom din ki kiten parti ta ate na mga buat, ula kanen may pinili. Gani, dapat mangabui kaw na naan gid ta isip nyo na mintras bui kaw pa bilang mga dili pirmaninti naan ta kalibutan i, magtuman kaw gid ki kanen na may pagtaod.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nlaman nyo na palibri kaw din alin ta dati nyo na kabui na gasunod kaw pa ta mga ula pulos na kaugalian ta inyo na alinan na mga kaapuan na yon man mga kaugalian na gapegeng ki kyo na dili marani naan ta Dyos. Demdemen nyo na palibri kaw dili paagi ta pagtubos ki kyo ta kwarta na blawan o pilak na dili maglugay.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Palibri kaw paagi ta isya na sikad maal naan ta panan-aw ta Dyos na yon man kamatayen Cristo bilang alad para ta mga sala na iya na lengngessa natulo. Ta iya na kamatayen kanen an paryo ta paalad na karniro na ula gid dipirinsya.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Na ula pa nabuat kalibutan i, kanen an papili daan ta Dyos na kanen an mapatay bilang alad para ta mga sala ta mga ittaw. Anduni, naan ta katapusan i na timpo papadala kanen an ta Dyos para ki kyo aged maluwas kaw alin ta silot ta inyo na mga sala.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Tenged ta pabuat ya Cristo para maluwas kaw, gatuo kaw ta Dyos na gabannaw ki Cristo daw gaatag man ki kanen ta datas na katengdanan. Yon na anduni naan gid ta Dyos inyo na pagtuo daw paglaem.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Nalimpyuan kaw ta inyo na mga sala na gapati kaw ta kamatuuran na miad na balita parti ki Cristo. Bunga ta inyo na pagpati gagugma kaw na terek gid ta inyo na tagipusuon naan ta mga paryo nyo na utod ki Cristo. Gani, padayon kaw na maggugmaay gid daw siguraduon nyo na dili tappaw nang inyo na paggugma ta kada isya.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Dapat gid na maggugmaay kaw tenged paatagan kaw ta bag-o na kabui na paryo natao kaw isab. Bag-o nyo na kabui alin gid ta Dyos daw dili man paryo ta kabui na alin ta ate na ginikanan na may kamatayen. Naatagan kaw ta bag-o na kabui na gapati kaw ta iya na ambal tenged iya na ambal paryo may kabui daw magpadayon man ta ula katapusan.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Iling man tan nabetang naan ta iya na sinulat na pulong parti ta iya na ambal,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 piro magpadayon ta ula katapusan ambal an ta Ginuo.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.