1 João 5
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs VC
1 Tanan na mga ittaw na gapati na Jesus an Cristo na Pinili Ta Dyos Na Mag-ari, danen an pabuat ta Dyos na iya na mga bata. Tanan na mga ittaw na gagugma ta Dyos Amay, gagugma man danen an ta mga ittaw na pabuat ta Dyos na iya na mga bata.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Daw maggugma ki ta mga paryo ta na bata ta Dyos, mapamatuuran na gagugma ki ta Dyos daw gatuman man ta iya na mga sugo.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Daw matuod ate na paggugma naan ta Dyos, magtuman ki ta iya na mga sugo. Iya an na mga sugo dili bellay tumanen
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 tenged tanan ki na pabuat din na iya na mga bata masarangan ta na dili ki madala ta mga ittaw na ula gapati ki kanen na kiten i magbuat ta malain. Iling ti na dili ki danen madala: paagi ta ate na pagtuo ki Jesu-Cristo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kino gid may sarang na dili madala ta mga ittaw na ula gapati ta Dyos? Simpri mga ittaw nang na gapati na Jesus an Bata Ta Dyos!
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Napamatuuran na Jesus an Bata Ta Dyos dili nang naan ta pagpabautismo din tak napamatuuran man naan ta iya na kamatayen na natulo iya na lengngessa. Gapamatuod man Dyos Ispiritu Santo na Jesus an Bata Ta Dyos daw nlaman ta na matuod gid daw ino pasugid an ta Dyos Ispiritu Santo.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Yon na may tallo na pamatuod na Jesus an Bata Ta Dyos:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Dyos Ispiritu Santo an, pagpabautismo an Jesus paagi ta waig daw iya an na kamatayen na lengngessa din natulo. Tallo an na mga pamatuod isya nang beet ambalen parti daw kino Jesus an.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tenged gapati ki ta mga ittaw na gapamatuod parti ta mga nlaman danen, igo gid na Dyos an patian ta tak mas mapatian ambal din kaysa ta ambal ta mga ittaw daw isya pa, kanen an Dyos! Kanen mismo gapamatuod na Jesus an iya na Bata.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Mga ittaw na gatuo ta Bata Ta Dyos, pabaton danen pagpamatuod ya ta Dyos na Jesus an iya na Bata. Piro, mga ittaw na ula gapati ta pagpamatuod ta Dyos, pabuat danen na Dyos an bula tak ula danen gapati ta pagpamatuod ta Dyos parti ta iya na Bata.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Yi pa pagpamatuod ta Dyos parti ta iya na Bata: Kabui na ula katapusan isya na atag ta Dyos ki kiten daw yon na kabui maangken ta paagi ta iya na Bata.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mga ittaw na sakep ta Bata Ta Dyos, naangken danen kabui na ula katapusan. Piro, mga ittaw na dili sakep ta Bata Ta Dyos, ula danen naangken kabui na ula katapusan.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gasulat a ta ake i na laygay naan ki kyo na mga gatuo ta Bata Ta Dyos aged sigurado kaw na naangken nyo kabui na ula katapusan.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Daw mangamuyo ki ta Dyos, kiten i gasalig gid ki kanen na bisan ino ate na papangabay na sunod ta iya na liag, tumanen din.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Tenged nlaman ta na tumanen ta Dyos ate na papangabay, sigurado ki na mabaton ta en.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Alimbawa, may nakita ki na utod ta pagtuo na gabuat ta sala piro iya na sala maimo patawaren ta Dyos na yon man dili kanen an masintinsyaan ta silot na ula katapusan. Dapat gid na pangamuyuan ta ate an na utod na iling tan iya na sala aged pabaliken ta Dyos kanen an naan ta bag-o din na kabui na kanen an gasunod ta batasan na igo ta liag ta Dyos. Beet ambalen ko mga ittaw nang ya na iran na sala maimo patawaren. Piro, may anen na sala na dili maimo na patawaren na yon man nakasala an masintinsyaan ta silot na ula katapusan. Dili beet ambalen ko na pangamuyuan ta ittaw an na gabuat ta iling tan na sala.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tanan na mga buat na dili sunod ta liag ta Dyos, sala kuntra ki kanen. Piro, dili tanan na mga sala tenaan na ittaw na nakasala dili maimo na patawaren ta Dyos na yon man kanen an masintinsyaan ta silot na ula katapusan.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nlaman ta gid na mga ittaw na pabuat ta Dyos na iya na mga bata ula gapadayon ta pagbuat ta sala tak patabangan danen an ta Bata Ta Dyos. Tenged patabangan din danen an, Satanas an dili makabuat ta malain ki danen.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nlaman ta na kiten i mga bata ta Dyos. Piro, mga ittaw na ula gapati ta Dyos sakep danen ta pagdumala Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nlaman ta man na Bata Ta Dyos giling ta kalibutan i daw tenged ta iya na mga patudlo nlaman ta daw ino paagi na makala ta matuod an na Dyos. Sakep ki ta matuod na Dyos tenged kiten i sakep ta iya na Bata na yon man Jesu-Cristo. Kanen an matuod na Dyos daw alinan man ta kabui na ula katapusan.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gani, mga pabilang ko na ake na mga bata, mag-amblig kaw gid na dili kaw madala ta bisan ino na yon tenaan na dili kaw magpadayon ta inyo na pagpati daw pagsirbi naan ta Dyos.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.