1 João 3

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isipen ta paggugma an ta Dyos Amay ki kiten. Tenged ta bakod din na gugma ki kiten, paatagan ki din ta pribiliyo na umawen na iya na mga bata. Ta matuod, kiten i iya na mga bata. Mga ittaw na ula gapati ki kanen dili danen maintindian na kiten i mga bata din tenged ula danen kakala ki kanen.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Mga pinalangga ko, kiten i mga bata ta Dyos, piro ula ta pa nlami gid parti daw ino pa gid na dayad na buaten ta Dyos ki kiten naan ta adlaw na Cristo an mabot na magpakita. Piro, nlaman ta na ta iya na pag-abot, magparyo ki man ki kanen tenged makita ta en daw kino gid kanen an.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Gani, tanan na mga ittaw na gapaabot ta iya na pag-abot, magsunod danen ki kanen na danen an dili man magbuat ta bisan ino na may masaway ki danen.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Piro, tanan na mga gabuat ta sala, gakuntra danen ta Dyos daw ula gatuman ta iya na mga sugo. Pagbuat an ta sala beet ambalen ula gatuman ta mga sugo ta Dyos.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Nlaman nyo na Cristo an giling ta kalibutan i daw napatay kanen aged makamang mga sala ta mga ittaw. Nlaman nyo man na kanen an ula sala.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Gani, mga ittaw na gapadayon na naan ki kanen, dili danen magpadayon ta pagbuat ta sala. Piro, mga ittaw na gapadayon ta pagbuat ta sala, ula gid danen an kakala ki kanen na yon man ula danen natindian daw kino kanen an.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Mga pabilang ko na ake na mga bata, dili kaw magpaluko ta bisan kino na gatudlo kuntra ta yi na kamatuuran: Mga ittaw na gasunod ta liag ta Dyos, danen an matareng paryo na Cristo an matareng.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Piro, mga ittaw na gapadayon ta pagbuat ta sala, gasunod danen an ta gadumala an ki danen na yon man Satanas na alin pa ta una gapadayon ta pagbuat ta sala. Nlaman ta na Cristo an na Bata Ta Dyos papadala ta Dyos naan ta kalibutan i aged gubbaen Cristo mga buat an Satanas.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Mga ittaw na pabuat ta Dyos na iya na mga bata dili magpadayon ta pagbuat ta sala tenged may bag-o danen an na batasan na alin gid ta Dyos. Impusibli na danen an magpadayon na magbuat ta sala tak danen an pabuat ta Dyos na iya na mga bata.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nlaman ta daw kino mga bata ta Dyos daw kino man mga bata ya Satanas tenged bisan kino na ula gasunod ta liag ta Dyos daw ula man gagugma ta iya na utod ki Cristo, dili kanen an bata ta Dyos.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Alin kan-o na bag-o kaw nang pa gatuo, patudlo ki kyo sugo ya ta Ginuo na kiten na mga gatuo dapat na maggugmaay.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Dapat dili ki paryo ki Cain tenged kanen ya sakep ki Satanas daw papatay din iya na utod. Papatay Cain iya na utod tak mga buat Cain malain, piro mga buat ta iya na utod igo ta liag ta Dyos.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Gani, mga utod ko ki Cristo, daw mga ittaw na ula gapati ta Dyos magdemet ki kyo paryo ki Cain na gademet ta iya na utod, dili kaw magtingala.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nlaman ta na daw maggugma ki ta mga paryo ta na utod ki Cristo, napamatuuran na kiten i dili en naan ta dati ta na kabui na ulipen ki ta sala daw dapat masintinsyaan ta silot na ula katapusan. Napamatuuran man na naan ki en ta bag-o na kabui na naangken ta en kabui na ula katapusan. Bisan kino na ula gagugma ta mga paryo din na utod ki Cristo, naan pa kanen ta kabui na dapat masintinsyaan ta silot na ula katapusan.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Bisan kino na gademet ta paryo din na utod ki Cristo, naan ta panan-aw ta Dyos kanen an isya na manugpatay daw nlaman ta na mga manugpatay an ula gasunod ta batasan na igo ta mga ittaw na may kabui na ula katapusan.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Nlaman ta daw ino matuod na gugma paagi ta pabuat Cristo na paatag din iya na kabui aged mapatay kanen para ki kiten. Dapat sunuron ta kanen an ta ate man na paggugma naan ta mga paryo ta na utod ki Cristo na anda ki man na mag-atag ta ate na kabui para ki danen.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Bisan kino ki kyo na may anen miad na pangabui, piro ula kanen an naluoy ta iya na utod ki Cristo na gakinanglan, kanen an ula gasunod ta batasan na igo ta ittaw na iya na paggugma paryo ta paggugma ta Dyos.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Mga pabilang ko na ake na mga bata, dapat na maggugma ki ta mga paryo ta na mga gatuo dili paagi nang ta ambal daw sugid. Dapat gugmaen ta danen an paagi ta miad ta na mga buat na ate na paggugma terek gid ta ate na tagipusuon.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Daw maggugmaay ki, nlaman ta gid na gasunod ki ta kamatuuran na patudlo ki kiten parti ta kabebet-en ta Dyos daw dili ki man madlek na magtubang ki naan ta Dyos
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 maskin naan ta ate na isip na dapat kiten i silutan. Tawway ate na isip tak mas impurtanti daw ino isip an ta ate na Dyos na maluluy-on parti ki kiten kaysa ta ate na paisip tak tanan nlaman ta Dyos.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mga pinalangga ko, daw ula en naan ta ate na isip na kiten i dapat silutan, dili ki madlek na magtubang ki naan ta Dyos
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 daw iatag din man ki kiten bisan ino na ayuon ta tak gatuman ki ta iya na mga sugo daw gabuat ta makapalipay ki kanen.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yi sugo ta Dyos na kiten i magtuo ki Jesu-Cristo na iya na Bata daw maggugmaay ki na paryo ta sugo Jesu-Cristo ki kiten.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Bisan kino na gatuman ta mga sugo ta Dyos, kanen an gapadayon na naan kanen ta Dyos daw gapadayon na Dyos an naan ki kanen. Paagi ta Dyos Ispiritu Santo na paatag ta Dyos ki kiten napamatuuran na gapadayon na Dyos an naan ki kiten.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.