1 João 1
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ACF
1 Yaken i gasulat ki kyo parti ki kanen na anen en alin pa ta una bag-o pabuat kalibutan i. Yaken i daw mga paryo ko na mga apustulis, kami mismo kakita gid ki kanen daw kamati ta iya na mga ambal. Nakita nay gid iya na mga pabuat daw naibitan nay kanen an. Kanen an paumaw na Pulong Ta Kabui na yon man kanen gasugid ta ambal ta Dyos parti ta paagi na maangken ta kabui na ula katapusan.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Kanen na paumaw na Pulong Ta Kabui papadala ta Dyos naan ta kalibutan i na natao aged makita kanen ta mga ittaw. Tenged nakita nay gid kanen an, gapamatuod kay daw gasugid ki kyo parti ki kanen na alinan ta kabui na ula katapusan. Alin pa ta una duma en kanen an ta Dyos Amay, piro gabot timpo na kanen an papadala kan-o naan ta kalibutan i daw naduma nay kanen an.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Yon na anduni pasugid nay ki kyo parti daw ino mga nakita nay daw namatian naan ki kanen na ula duma daw dili, Jesu-Cristo. Pasugid nay ki kyo parti ki kanen aged magdayad pa gid ate na pagdumaay bilang mga isya ta pagtuo. Dili nang nyan, kiten tanan mag-isya ta pagdumaay naan ta Dyos Amay daw naan man ki Jesu-Cristo na iya na Bata.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Mga iling an tan parti ki Jesu-Cristo pasulat ko ki kyo aged kiten i malipay gid.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Anduni, pasugid nay ki kyo yi na minsai na namatian nay alin ki Jesus: Dyos an paryo ta kapawa na ula gid may kadelem na yon man tanan din na buat miad daw ula gid kanen an may buat na malain.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Daw isya ki kiten gambal na pirmi dayad iya na pagduma naan ta Dyos piro iya na mga buat malain man gyapon na paryo kanen an gapanaw naan ta kadelem, gabula kanen an daw ula man gasunod ta kamatuuran na patudlo parti ta kabebet-en ta Dyos.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Piro, daw ate na mga buat miad paryo ta mga buat ta Dyos na yon man paryo gapanaw ki naan ta kapawa tenged pasunod ta Dyos an na naan ta kapawa, dayad ate na pagdumaay bilang mga gatuo daw padayon na palimpyuan ki ta tanan ta na mga sala tenged ta kamatayen Jesus na Bata Ta Dyos na iya na lengngessa natulo bilang alad na para ta mga sala.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Daw isya ki kiten gaambal na ula kanen an sala, paluko din nang iya na kaugalingen daw ula man kanen an gasunod ta kamatuuran na patudlo ki kanen parti ta kabebet-en ta Dyos.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Piro, daw aminen ta naan ta Dyos ate na mga sala, kiten i patawaren din daw limpyuan ta tanan ta na mga buat na malain. Iling tan buaten din para ki kiten tenged tanan din na buat igo daw kanen an masaligan na magtuman ta iya na ambal na patawaren din mga ittaw na mag-amin naan ki kanen.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Daw isya ki kiten gaambal na ula kanen gabuat ta sala, paryo pabuat din na Dyos an bula daw papakita din man na ula kanen an gapati ta ambal ta Dyos tak gaambal Dyos an na tanan na mga ittaw gabuat ta sala.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.