1 Coríntios 6
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVT
1 May namatian a man na isya ki kyo pakasuan din duma ta na utod ki Cristo daw naan pa ta tubangan ta uwis na ula gatuo ki Cristo. Kyo na mga ittaw na iya ta Dyos dili nyo inta dleen mga kaso nyo an naan ta tubangan ta mga uwis na ula gatuo. Dapat kyo nang mag-ayos ta inyo na mga kaso.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 — ausente —
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Gani, daw may kaso kaw na iling tan kuntra ta isya na utod nyo ki Cristo, dili nyo dleen inyo na kaso naan ta mga ittaw na ula labet ta mga gatipon-tipon na gatuo.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Dapat na magayya kaw inta tenged pasaway ta kyo tak buat nyo an na iling tan paryo na ula gid dyan ki kyo may ittaw na malam na mag-ayos ta kaso ta mga utod nyo ki Cristo.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Lain buat nyo an tak kyo mismo gakaso ta mga paryo nyo na mga utod ki Cristo. Isya pa, padala nyo inyo na mga kaso naan ta tubangan ta mga uwis na ula gatuo ki Cristo.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 May isya a pa na ambalen ki kyo na mga gakasuay. Bisan daw mambal pa uwis an na igo kaw, ta pagtan-aw ta Dyos sala man gyapon buat nyo an tak dili nyo dapat na kasuan inyo an na mga utod ki Cristo. Mas miad pa daw bay-an nyo nang inyo na mga utod ki Cristo na gabuat ta malain daw galuko ki kyo kaysa na kasuan nyo pa danen naan ta tubangan ta uwis.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kyo yan, gabuat kaw man ta sala tak gabuat kaw ta malain daw galuko man naan pa ta inyo na mga utod ki Cristo.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 May anen ki kyo na iling tan buat danen na ula pa danen gatuo. Piro anduni, dapat batasan nyo an igo ta pabuat ta Dyos ki kyo na mga iling ti: Napatawad kaw din en ta inyo na mga sala. Pabuat kaw din en na iya gid na mga ittaw na may sarang na magtuman ta iya na kabebet-en daw pabuat kaw din en na matareng. Iling tan tanan pabuat ta ate na Dyos tenged ki Ginuo Jesu-Cristo daw tenged man ta Dyos Ispiritu Santo na paatag din ki kiten.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Anduni may ambal a para ta mga ittaw na iran na isip iling ti, “Pwidi a magbuat ta bisan ino na liag ko.” Matuod nyan, piro daw ate na pabuat dili dayad para ta ate na kayaran, dapat dili ta nang en buaten. Para ki yaken, maskin pwidi a magbuat ta bisan ino, dili a magbuat ta bisan ino na paryo mag-ulipen ki yaken na dili a makapegeng ta ake na kaugalingen.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 May ambalanen na pasambit ta duma na mga ittaw na “Pagkaan an pabuat para ta gettek daw gettek an pabuat para ta pagkaan.” Matuod na dili malain na tumanen ta ate an na liag na magkaan ta maskin ino, piro mabot adlaw na buaten ta Dyos na dili ta en kinanglan pagkaan daw parti ta lawa na gatunaw ta pagkaan. Bisan matuod ambalanen an parti ta gettek daw pagkaan, dili beet ambalen na pwidi ta na tumanen bisan ino na liag ta na buaten. Ate i na lawa pabuat ta Ginuo Dyos dili para magbuat ki ta malaw-ay ta iya na panan-aw. Ate i na lawa pabuat din para kiten i magsirbi ki kanen daw kanen gabuat para ta kayaran ta ate na lawa
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 tak bag-uon din ate na lawa ta iya na pagbannaw ki kiten paagi ta iya na gaem paryo ta pagbannaw din ki Ginuo Jesus.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Paryo kaw inyo ula nalam na kiten na mga gatuo, ate na lawa mga parti ta lawa Cristo. Isipen nyo, kiten i na mga parti ta lawa Cristo, ino, igo na gamiten ta pa ate na lawa para magdulog ta bai na gabligya ta iya na lawa? Simpri dili igo!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Paryo kaw inyo ula nalam na daw kino magdulog ta bai na gabligya ta iya na lawa, danen isya nang ta lawa tak naan ta sinulat na pulong ta Dyos may ambal, “Danen na darwa mimo na isya.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Piro, daw kino gapasakep naan ta Ginuo, kanen daw Ginuo gaisyaay ta ispiritu.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Gani, dili kaw magbuat ta malaw-ay ta panan-aw ta Dyos. Likawan nyo gid buat na iling tan tak daw magbuat kaw ta iling tan, buat nyo an mas malain pa gid kaysa ta duma na mga buat na sala tenged ula duma na sala na kuntra gid ta kaugalingen nyo na lawa paryo ta pagbuat ta iling tan.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Paryo kaw inyo ula nalam na inyo na mga lawa sagrado na paistaran ta Dyos Ispiritu Santo na naan ki kyo! Kanen paatag ta Dyos naan ki kyo! Dili en kyo gatag-iya ta inyo na kaugalingen
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 tak ta pagpadala ta Dyos ki Cristo na mapatay para ki kiten paryo napalit kaw ta Dyos ta sikad bakod na bayad aged kyo yan iya gid na mga ittaw. Gani, gamiten nyo inyo na mga lawa aged Dyos an dayawen ta mga ittaw.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.