1 Coríntios 4

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gani, kami i na mga manugtudlo dapat kabigen nyo na mga manugsirbi na iya Cristo daw mga pasaligan man ta Dyos na magsugid ta miad na balita na ula din anay papasugid ta mga ittaw pugya.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Simpri dapat masaligan kay ta pagtuman ta papabuat ta Dyos ki kami paryo ta isya na suguon na pasaligan ta iya na amo ta ubra.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Para ki yaken, dili gid impurtanti daw ino isipen nyo daw isipen man ta duma parti ta ake na ubra daw miad o dili. Yaken mismo, dili ko mambal ta kaugalingen ko daw ake na ubra para ta Ginuo miad o dili
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 tak Ginuo nang may matareng na mag-ambal daw yaken i masaligan o dili. Limpyo ake na kunsinsya parti ta ake na ubra, piro dili beet ambalen ko na ula a sala tak Ginuo nang nalam ta ake na ubra.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Gani, untaten nyo en inyo na pag-usgar ki kami na mga manugtudlo tak naan ta adlaw na Ginuo an mabot, kanen mag-ukom daw kami masaligan ta pagtuman ta papabuat ki kami. Naan ta yon man na adlaw isugid din daw ino naan ta isip ta mga ittaw daw ino man pabuat danen na ula nlami ta duma. Daw kino gabuat ta dayad, kanen an dayawen ta Ginuo.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Mga utod ko, yaken daw Apolos pagamit ko na alimbawa para ta inyo na kayaran aged maintindian nyo paagi ki kami daw ino beet ambalen ta ambalanen na “Dili kaw mag-isip na subla pa ta daw ino naan ta sinulat” tak nlaman ko na daw maintindian nyo, dili nyo ipabugal isya an na manugtudlo daw duma an a ipakebes nyo.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kino gambal ki kyo na kyo yan mas maalam kaysa ta duma daw may matareng man na mag-usgar ki kami na mga manugtudlo? Di' ba tanan nyo na alam daw abilidad alin ta Dyos, dili alin ta inyo na kaugalingen? Tenged inyo na alam daw mga abilidad alin ta Dyos, man-o tak papabugal nyo pa inyo na mga abilidad na paryo alin ta inyo nang na kaugalingen?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Salig nyo na nlaman nyo en tanan na mga tudlo na alin ta Dyos daw nabaton nyo man en tanan na mga kaayaran na alin ki kanen. Salig nyo man na kyo yan may datas na katengdanan ta pagdumala, piro kami ame a na mga manugtudlo, ula kay datas na katengdanan. Dayad inta daw gadumala kaw aged kami i magdumala man duma ki kyo para magdayad man ame na kaimtangan.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Piro ta panilag ko, kami i na mga apustulis, pabetang kay ta Dyos naan ta malain gid na kaimtangan daw uryan gid ta tanan. Paryo kay ta mga priso na biag na sintinsyaan ta kamatayen na paparid naan ta pinakauryan daw pagsintinsya ki danen buaten naan ta tubangan ta tama na mga ittaw para masadyaan mga ittaw an. Iling tan kami i na mga apustulis tak tanan na mga ittaw daw mga angil man gatan-aw daw ino ate na mga maagian.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ta panilag ko inyo an na isip parti ki kami paryo ta isip ta mga ittaw na gambal na kami i buang-buang tenged na gawali kay parti ki Cristo daw ula kay man alam daw abilidad na alin ta Dyos daw ula man pataod ta mga ittaw. Piro, inyo na kaugalingen pabugal nyo na kyo yan mga maalam tak sakep kaw ki Cristo daw tama man inyo na nlaman daw abilidad na alin ta Dyos daw pataod kaw gid ta mga ittaw.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Kami i, asta anduni kaysan naagian nay pa na nakulangan kay ta pagkaan daw waig na inemen daw daan gid man ame na bayo. Kaysan pabellayan kay ta mga ittaw daw pasakit kay man danen. Ula kay pirmaninti na ulian tak gasalyo-salyo kay pirmi.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Gapangabellay kay gid para ta ame na pangabui. Na painsultuan kay ta mga ittaw, papangamuyuan nay danen an na tagan ta Dyos ta kaayaran. Na papangabot kay ta mga ittaw na gakuntra ki kami, ula kay gabales.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Na mga ittaw gaimo-imo ta mga ambal na kuntra ki kami, ame na ambal ki danen dayad. Alin kan-o asta anduni, malain pagtratar ta mga ittaw ki kami tak ta iran na isip paryo kay ta sagbet daw mga ligna na papilak.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Yi pasulat ko ki kyo dili para pagayyaan kaw. Gasulat a para laygayan kaw paryo ta isya na amay na galaygay ta palangga din na mga bata.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 May matareng a ta paglaygay ki kyo bilang inyo na amay. Bisan sikad tama na mga ittaw gatudlo ki kyo parti ta pagtuman ki Cristo, yaken nang kabigen nyo na inyo na amay tenged yaken una na gasugid ki kyo ta miad na balita parti ki Jesu-Cristo.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Gani, gapangabay a ki kyo na sunuron nyo ake na batasan.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Para may magtabang ki kyo na masunod nyo ake na batasan, papadala ko dyan ki kyo Timoteo an na pakabig ko na pinalangga ko na bata daw kanen an masaligan man na manugsirbi ta Ginuo. Kanen magpademdem ki kyo daw ino patudlo ko daw ake man na batasan ta pagsunod ko ki Cristo. Iya na ipademdem ki kyo paryo ta ake na patudlo ta mga gatipon-tipon na gatuo naan ta tanan na mga lugar na ake na nailingan.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 May namatian a na pila ki kyo gapabugal tak salig danen na dili a miling ki kyo na magsud-o.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Dili kaw inta mag-isip ta iling tan tak daw pagbeet ta Dyos, ta dili nang en lugay miling aren dyan. Daw mabot a dyan, makita ko gid mga buat ta mga ittaw na bugalen daw mlaman ko man daw ino gid matuod an. Mlaman ko daw sikad nang danen mag-isturya parti ta iran na mga buat na dili matuod.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Beet ambalen ko na mlaman ta mga ittaw na kiten mga padumalaan ta Dyos tenged ta ate na mga buat, dili tenged ta ate na mga ambal.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Daw miling a dyan ki kyo, ino liag nyo na buaten ko? Daw dili nyo dilian malain nyo na mga buat, kinanglan na sawayen ta kyo. Piro, daw dilian nyo en, magpakita a ki kyo ta ake na pagpalangga daw miad na kabebet-en.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.