1 Coríntios 2

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga utod ko, na yaken i giling kan-o ta inyo na lugar aged isugid plano ta Dyos na anay pa sa ula din anay papasugid parti ki Cristo, ula a gawali ki kyo ta dayad nang matian paryo ta pagtudlo ta mga ittaw na dayad mag-ambal daw may datas man na alam.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ula a gawali na paryo ki danen tak gadisisyon a na daw naan a dyan ki kyo, ula a duma na iwali ki kyo daw dili, parti nang ki Jesu-Cristo daw parti man ta iya na kamatayen naan ta krus.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na naan a dyan ki kyo, luya ake na lawa. Kulbaan a gid tak nlaman ko na daw saligan ko ake nang na abilidad, basi dili ko matuman katengdanan na paatag ta Dyos ki yaken.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Na gawali a ki kyo, dili paagi ta dayad matian na mga ambal paryo ta ambal ta mga ittaw na maalam. Piro, nlaman ko na gatuo kaw ki Cristo tak papakita ta Dyos Ispiritu Santo ki kyo paagi ta iya na gaem na matuod ake na pawali.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Iling tan ake na pagwali aged magtuo kaw ki Cristo tenged ta gaem ta Dyos, dili tenged ta dayad matian na mga ambal na alin ta ittaw na maalam.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bisan ula kay gawali ki kyo paagi ta dayad matian na mga ambal, gawali kay ta alam na alin ta Dyos naan ta mga ittaw na iran na pagtuo lig-en. Piro, ame na pawali dili alin ta alam ta mga ittaw na ula gapati ta Dyos daw dili man alin ta mga manugdumala ta yi na timpo na iran na pagdumala dili maglugay.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ame na pawali alin ta Dyos tak pawali nay an iya na plano na ula din anay papasugid pugya naan ta mga ittaw na yon na plano din na maluwas mga ittaw tenged ta kamatayen Cristo. Anay pa sa bag-o pabuat ta Dyos kalibutan i, iling tan plano din en daan aged mabot adlaw na kiten i na mga gatuo magduma ki kanen daw makala ta man gid kanen an.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Piro, mga manugdumala ta yi na timpo ula danen naintindii plano ta Dyos tak daw naintindian danen, ula danen inta gapilit na Ginuo ya na makagagaem sintinsyaan ta kamatayen paagi ta paglansang naan ta krus.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ula danen naintindian plano ta Dyos paryo ta ambal naan ta iya na sinulat na pulong,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Piro, paagi ta Dyos Ispiritu Santo, pasaysay ta Dyos iya na plano naan ki kiten.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kiten na mga ittaw, ula ki nalam daw ino naan ta isip ta isya na ittaw tak kanen nang nalam. Iling man tan parti ta Dyos. Dyos Ispiritu Santo, kanen nang nalam daw ino naan ta isip ta Dyos.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Piro, kiten i na mga gatuo, ate na isip dili paryo ta isip ta mga ittaw na ula gapati ta Dyos tak naan ki kiten Dyos Ispiritu Santo na paatag ta Dyos aged maintindian ta gid iya na plano na sikad dayad para ki kiten.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Gani, ame an na pawali dili alin ta tudlo ta mga ittaw. Ame na pawali alin gid ta tudlo ta Dyos Ispiritu Santo daw pasaysay nay kamatuuran an parti ta Dyos paagi ta mga tudlo na alin ta Dyos Ispiritu Santo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Piro, mga ittaw na ula ki danen Dyos Ispiritu Santo dili magbaton ta tudlo na alin ki kanen tak para ki danen kabuangan nang. Dili man danen maintindian daw ino beet ambalen ta iya na tudlo tak iya na tudlo maintindian nang paagi ta iya na tabang.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Daw kino na ittaw na naan ki kanen Dyos Ispiritu Santo, may sarang kanen an na mag-isip daw mag-intindi gid daw ino beet ambalen ta tanan na tudlo na alin ta Dyos Ispiritu Santo. Piro, mga ittaw an na ula naan ki danen Dyos Ispiritu Santo, ula danen sarang na mag-ambal ki kanen daw iya na buat miad o malain.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Iling man tan ambal naan ta sinulat na pulong ta Dyos,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.