1 Coríntios 13

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alimbawa, daw may abilidad a na mag-ambal ta lain-lain na linggwai ta mga ittaw asta man ta linggwai ta mga angil piro ula a gugma ta duma, ake na abilidad ta pag-ambal ula pulos tak ake na ambal paryo nang ta sagbak ta agong na papukpok daw sagbak man ta simbal na pasantik.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Alimbawa man, daw ula a gugma ta duma, ula a man gyapon pulos bisan may abilidad a na magsaysay ta mga papaintindi ta Dyos ki yaken, bisan nlaman ko tanan na ula pa papasugid ta Dyos naan ta duma na mga ittaw asta tanan man na pwidi ko mlaman daw bisan may bakod a man na pagtuo na sarang ko mapasalyo mga bukid.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Alimbawa pa gid, daw patagtag ko naan ta mga imol tanan ko na mga pagkabetang daw gasakripisyo a man na maagian ko tama na mga kabellay aged may ipabugal a piro ula a gugma ta duma, ula a man gyapon may nabaton na dayad na bales alin ta Dyos.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Daw kiten i maggugma ta mga paryo ta na ittaw, kiten i mapasinsyaen daw miad man. Dili ki mag-inggit ta duma na ittaw daw dili ki man mag-ugal. Ula ki gapalabaw ta ate na kaugalingen.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Dili lain ate na ugali daw ula ki man gaisip ta ate nang na kayaran. Dili ki magileken daw ula ta man pademdem mga sala an ta duma kuntra ki kiten.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ula ki nalipay ta mga malain na buat naan ta duma na mga ittaw. Nalipay ki ta mga miad na buat alin ta pagtuman ta kamatuuran na alin ta Dyos.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Daw kiten i maggugma ta mga paryo ta na ittaw, kiten i maagwantaen ta bisan ino na kabellay, dili marwaran ta pagsalig, pirmi galaem daw gapadayon man ate na paggugma ki danen bisan ino matabo.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Matuod na gugma gapadayon asta ta ula katapusan. Piro, naan ta uryan na adlaw dili ta en kinanglan ate an na mga abilidad na alin ta Dyos Ispiritu Santo paryo ta abilidad an ta pagsaysay ta mga papaintindi ta Dyos, pag-ambal ta lain-lain na mga linggwai na ula nlami ta mga ittaw daw ate an na pag-intindi anduni parti ta Dyos.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Anduni kulang pa ate na pag-intindi parti ta Dyos daw ula pa man tanan papaintindi ta Dyos ki kiten,
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 piro mabot adlaw na tanan ikumplito en ta Dyos daw ate an na mga abilidad na anduni dili kumplito dili ta en kinanglan.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Alimbawa, na bata ki pa, dili usto ate na pag-ambal, pag-isip daw pag-intindi. Piro, anduni na may idad ki en, padilian ta en ugali na paryo ta ugali ta bata.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Daw makita ta sura ta duma piro patan-aw ta paagi nang naan ta ispiyo, dili paryo daw makita ta gid danen an na tubang ki kiten. Iling man tan, anduni kulang pa ate na pag-intindi parti ta Dyos daw iya na kabebet-en, piro ta uryan na adlaw na makita ta en na tubang ta gid kanen an, dili ta en kinanglan ate an na mga abilidad na nabaton ta alin ta Dyos Ispiritu Santo tak maintindian ta en ta usto parti ta Dyos paryo ta iya na pagkala anduni ki kiten.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Maskin mabot adlaw na may mga abilidad na dili ta en kinanglan, yi na tallo magpadayon asta ta ula katapusan: pagtuo, pagsalig daw paggugma. Piro, mas impurtanti gid paggugma an kaysa ta tanan.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.