1 Coríntios 12

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduni, parti ta pasambit nyo naan ta inyo na sulat parti ta mga abilidad na atag ta Dyos Ispiritu Santo naan ta mga gatuo may ambal a ki kyo tak liag ko na maintindian nyo ta usto.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nlaman nyo na kan-o na ula kaw pa gapati ta Dyos, pirmi kaw nadala ta duma na mga ittaw na magsirbi ta mga dyos-dyusan na dili kaambal.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Gani, liag ko na makala nyo daw kino na naan ki kanen Dyos Ispiritu Santo. Daw Dyos Ispiritu Santo naan ta isya na ittaw, impusibli na ittaw an mag-ambal ta malain kuntra ki Jesus. Iling man tan, daw Dyos Ispiritu Santo ula naan ta isya na ittaw, impusibli na ittaw an mag-ako na gapati na Jesus an, kanen Ginuo.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 May lain-lain na mga abilidad na paatag ki kiten na mga gatuo, piro isya nang na Dyos Ispiritu Santo na alinan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Iling man tan, may lain-lain na mga paagi ta pagsirbi naan ta Ginuo, piro isya nang na Ginuo ate na pasirbian.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 May lain-lain man na mga papabuat ki kiten na ubra para ta pagsirbi naan ta Dyos, piro isya nang na Dyos na gaatag ta mga abilidad naan ta tanan na mga gatuo para matuman iya na papabuat ki danen.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kada isya ki kiten paatagan ta abilidad na pamatuod na Dyos Ispiritu Santo naan ki kiten daw mga abilidad an paatag ki kiten para ta kayaran ta tanan na mga gatuo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 May anen ki kiten na mga gatuo na paatagan ta Dyos Ispiritu Santo ta abilidad ta paglaygay naan ta mga paryo danen na mga gatuo. Duma an ki kiten na mga gatuo paatagan din ta abilidad ta pag-intindi daw pagwali ta kamatuuran parti ta Dyos.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Duma an a paatagan din ta bakod na pagsalig naan ta Dyos. Duma an a, paagi ta abilidad na paatag din ki danen magpaayad ta mga ittaw na may masakit.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Duma an a paatagan din ta abilidad ta pagbuat ta katingalaan, duma an a ta pagsaysay parti ta mga papaintindi ta Dyos ki danen, duma an a makala danen daw alin ta Dyos o dili mga patudlo an ki danen, duma an a ta pag-ambal ta lain-lain na mga linggwai na ula nlami ta mga ittaw daw duma an a ta pagsaysay daw ino beet ambalen ta paambal ta mga ittaw na gambal ta lain-lain na mga linggwai.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Paryo ta paambal ko, isya nang gaatag an ta tanan na mga abilidad na iling tan. Kanen Dyos Ispiritu Santo. Paatag din mga abilidad naan ta kada isya sunod ta iya na pagbeet.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Bisan ula gaparyo ate na mga abilidad na alin ta Dyos Ispiritu Santo, isya ki nang man gyapon. Di' ba lawa ta ittaw isya nang, piro may lain-lain na mga parti daw tanan na mga parti sakep ta isya na lawa? Iling man tan Cristo an daw mga gatuo ki kanen. Kiten tanan pakabig na lawa Cristo daw kada isya ki kiten pakabig na lain-lain na mga parti ta iya na lawa.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Paisya ki bilang isya nang na lawa tenged paryas nang na Dyos Ispiritu Santo na ate na nabaton na kiten pabautismuan paagi ki kanen. Ta matuod, maskin kiten mga Judio daw mga dili-Judio, mga ulipen daw mga dili ulipen, pabilang ki na isya nang na lawa tenged paryas nang na Dyos Ispiritu Santo na naan ki kiten tak ta ate na pagbaton ki kanen paryo na patagan ki ta inemen na paryas nang.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Paryo ta ambal ko, lawa an ta mga ittaw tama parti, dili isya nang na parti.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Kinanglan ta gid tanan na mga parti ta ate na lawa. Alimbawa, bisan batiis an dili paryo ta duma na mga parti ta lawa paryas ta lima, batiis an parti man gyapon ta lawa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bisan talinga an dili paryo ta duma na mga parti ta lawa paryas ta mata, talinga an parti man gyapon ta lawa.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Daw bilog na lawa mata nang, simpri dili ki kamati. Daw bilog na lawa talinga nang, simpri dili ki kalimao.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Gani, tanan na mga parti ta ate na lawa naan pabetang ta Dyos daw indi din liag ibetang.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Impusibli na tanan na mga parti ta ate na lawa isya nang na parti tak dili en maumaw na lawa.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Piro ta matuod, bisan ate an na lawa tama parti, lawa ta an isya nang man gyapon na lawa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Gani, isya na parti ta ate na lawa dili mas kinanglan kaysa ta duma na mga parti. Alimbawa, impusibli na dili kinanglan ta mata duma na mga parti ta lawa paryas ta blukan. Iling man tan impusibli na batiis an dili kinanglan ta ulo.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ta matuod, mga parti ta ate na lawa na paisip ta na dilikado yon gid na mga parti na kinanglan ta gid.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Mga parti ta ate na lawa na paisip ta na lain lagen paasikaso ta gid ta usto. Iling man tan mga parti ta lawa na dili dapat makita, pabistian ta gid ta usto.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Piro, mga parti ta lawa na dayad lagen, dili en kinanglan na asikasuon gid ta usto. Pabuat ta Dyos ate na mga lawa na mga parti an ta lawa na salig ta na dili gid impurtanti maasikaso man ta usto
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 — ausente —
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 — ausente —
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Beet ambalen ko na tenged kiten tanan mga ittaw na sakep ki Cristo, kiten tanan pakabig na iya na lawa. Kada isya ki kiten paryo ta isya na parti ta lawa Cristo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Lain-lain man na katengdanan na paatag ta Dyos ki kiten na mga gatuo. Una, may mga papili kanen na mga apustulis. Pangarwa, may duma man kanen an na mga papili na mga manugsaysay parti ta mga papaintindi din ki danen. Pangallo, may anen pa gid kanen an na mga papili na mga manugtudlo. Duma pa an a na papili din na mga magbuat ta katingalaan, mga magpaayad ta mga ittaw na may masakit, mga magtabang ta duma na mga ittaw, mga magdumala daw mga mag-ambal ta lain-lain na mga linggwai na ula nlami ta mga ittaw.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kiten i, dili tanan mga apustulis, dili man tanan mga manugsaysay ta papaintindi ta Dyos, dili man tanan mga manugtudlo, dili man tanan mga manugbuat ta katingalaan,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 dili man tanan mga manug-ayad ta mga ittaw na may masakit, dili man tanan mga manug-ambal ta lain-lain na mga linggwai daw dili man tanan mga manugsaysay daw ino beet ambalen ta mga ittaw na gambal ta lain-lain na mga linggwai.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Bisan iling tan na lain-lain ate na mga abilidad, mangamuyo kaw na mabaton nyo mga abilidad na magtabang pa gid ta duma na mga gatuo.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.