1 Coríntios 11

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gani, sunuron a nyo tak yaken i, pasunod ko Cristo an.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nalipay a tak maski ino inyo na pabuat, pirmi naan ta inyo na isip na sunuron nyo ake i na ugali daw pasunod nyo pa man mga sunuran na natudlo ko en ki kyo.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Piro, liag ko man na maintindian nyo na umpisa ta una pa, iling ti en: Naan ki Cristo sakep mga mama an daw naan ta mga mama sakep mga bai an daw naan ta Dyos Amay sakep Cristo an.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Alimbawa, daw naan ta inyo na pagtipon mga mama may tageb naan ta ulo mintras na magpangamuyo daw magsaysay ta mga papaintindi ta Dyos ki danen, papagayya danen Cristo an na iran na pasakepan.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Piro, daw naan ta inyo na pagtipon mga bai ula tageb naan ta ulo mintras na magpangamuyo daw magsaysay ta mga papaintindi ta Dyos ki danen, papagayya danen mga mama an na iran na pasakepan. Pagayyaan man danen iran na kaugalingen na paryo gapakalbo danen an.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Daw ula tageb mga bai naan ta ulo, miad pa na magpabulog nang en danen an. Piro, tenged makagayya mga bai daw magpabulog daw magpakalbo, dapat na may tageb nang en danen naan ta iran na ulo.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Mga mama an dapat ula tageb naan ta ulo tak pabuat danen ta Dyos na paryo ta iya na kaugalingen daw Dyos an dayawen tenged ki danen. Piro, mga bai dapat may tageb naan ta ulo tak danen an pabuat ta Dyos para mga mama an dayawen tenged ki danen.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Iling tan mga bai an kinanglan may tageb piro mga mama dili kinanglan tak ta una na timpo na Dyos an gabuat ta mga ittaw, dili naan alin ta bai pabuat din mama. Naan alin ta mama pabuat din bai.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Mama an ula pabuat ta Dyos para ta bai. Pabuat ta Dyos bai an para ta mama.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Tenged pabuat bai an para ta mama an daw tenged man ta mga angil na gatan-aw, dapat mga bai may tageb naan ta iran na ulo tak mga tageb naan ta ulo tanda na danen an may matareng na mangamuyo daw magsaysay ta mga papaintindi ta Dyos.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Piro, bilang mga sakep ta Ginuo kiten tanan paryo nang, bisan bai man daw mama, tak bai kinanglan ta mama daw mama kinanglan man ta bai.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Iling tan tenged una na bai pabuat alin ta lawa ta mama daw umpisa man ta pagbuat ta Dyos ta una na bai asta anduni tanan na mga mama pabata en ta mga bai daw Dyos an kanen alinan ta tanan na mga ittaw.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Isipen nyo daw dayad na magpangamuyo mga bai na ula danen tageb naan ta iran na ulo.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ta isip ta mga ittaw dapat nang na magayya mga mama an na langkaw iran na buok.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Piro, mga bai na langkaw iran na buok dayad lagen tak paatag ta Dyos para pangtageb ta iran na ulo.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Daw may liag na magkuntra ta ambal ko an, yi nang sabat ko ki danen: Ula duma na sunuran na patudlo nay daw pasunod man ta tanan na mga gatipon-tipon na gatuo daw dili, iling tan na daw mga bai mangamuyo daw magsaysay man ta mga papaintindi ta Dyos, dapat na may tageb danen an naan ta ulo.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ta sunod na laygay ko ki kyo, dili ta kyo dayawen. Na gatipon kaw, dapat na tenged ta inyo na mga pabuat magdayad inyo na pagdumaay bilang mga gatipon-tipon na gatuo, piro dili iling tan natabo ya. Tenged ta inyo na mga pabuat, pagubba nyo inyo an na pagdumaay.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Namatian ko na ta inyo na pagtipon-tipon, gabelag-belagay kaw. Paryo mapati a na matuod sugid ya.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Dapat na dili kaw magbelag-belagay, piro kinanglan na iling tan na gagrupo-grupo kaw na mga gaparyuay an ta pagpati yon nang gadumaay aged mlaman nyo en daw kino gid ki kyo matuod na gatuo.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Na gatipon-tipon kaw na magsilibrar ta yapon ta pagdemdem ta kamatayen ta Ginuo, madyo ta Ginuo inyo an na isip tak
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 na gakaan kaw, duma an ki kyo gauna daw ula kaw man gatagad na kyo tanan magdengngan. Tenged duma ki kyo gauna, duma an busog en daw ningaw, piro duma an a nletem pa daw nlao.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Man-o tak ula kaw anay gakaan daw ginem naan ta inyo na balay? Ino, papakebes nyo mga paryo nyo na ittaw na iya ta Dyos? Ino, papagayyaan nyo mga imol na inyo man na mga utod ki Cristo? Dili maimo na dayawen ta kyo tak inyo na buat malain.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Yi na tudlo alin ta Ginuo daw paryo man ta ake na natudlo ki kyo: Ta kilem na ya bag-o Ginuo Jesus patrayduran, gakamang kanen an ta tinapay
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 daw gapasalamat man ta Dyos. Pagtapos din pasalamat, pabiak-biak din daw ambal din, “Yi ni ake na lawa na alad para ki kyo. Padayunon nyo pagbuat ta iling ti ta pagdemdem ki yaken.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Iling man tan, pagtapos ta yapon, gaatag kanen isab ki danen ta ineman na may ugsak na bino. Ambal din, “Yi na inemen bag-o na kasugtanan alin ta Dyos na palig-enen paagi ta kamatayen ko bilang alad para ki kyo na lengngessa ko matulo. Kada inem nyo ti, padayunon nyo pagbuat ta iling ti ta pagdemdem ki yaken.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Beet ambalen ta sugo ta Ginuo na asta malik kanen an, kada kaan nyo ta tinapay daw inem man ta inemen ta pagdemdem ki kanen, pasugid nyo daw ino beet ambalen ta iya na kamatayen.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Gani, bisan kino na gabuat ta mga dili dapat buaten na kanen an naan ta pagtipon ta mga gatuo na danen an gakaan ta tinapay daw gainem man ta inemen ta pagdemdem ta kamatayen ta Ginuo, nakasala kanen an daw manabat naan ta Dyos tenged ta iya na buat na ula ta iya na isip kamatayen ta Ginuo.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Daw magtipon kaw na magkaan ta tinapay daw mag-inem ta inemen ta pagdemdem ta kamatayen ta Ginuo, dapat siguraduon nyo inyo na kaugalingen na naan ta inyo na isip Ginuo an daw duma nyo na mga gatuo.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Bisan kino na maan daw minem ta pagdemdem ta kamatayen ta Ginuo piro ula gaisip ta mga paryo din na gatuo na labet man naan ta paumaw na lawa ta Ginuo, kanen mismo gangita ta silot na para ta iya na kaugalingen tak iya na buat kuntra ta ate na pag-isyaay bilang mga sakep naan ta paumaw na lawa ta Ginuo.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Yon na tama ki kyo galuya, gamasakit daw duma an napatay en.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Piro, daw pasigurado ta anay ate na kaugalingen na ate gid na paisip ate an na mga paryo na gatuo, dili ki silutan ta Dyos.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Daw kiten na mga gatuo silutan ta Dyos, padisiplina ki din nang aged dili ki din sintinsyaan ta silot na ula katapusan duma ta mga ittaw na ula gapati ki kanen.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Gani, mga utod ko, daw magtipon kaw na maan daw minem para ta inyo na pagdemdem ta kamatayen ta Ginuo, dapat magtagad kaw ta kada isya.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Daw duma ki kyo nletem, miad pa daw maan anay naan ta inyo na balay aged daw kyo yan daw duma man na mga gatuo magtipon, buaten nyo an dili tenaan na silutan kaw ta Dyos tenged ula naan ta isip nyo Ginuo an daw ula nyo man patubaya mga duma nyo na mga gatuo.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.