Marcos 13

Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Když vycházel z chrámu, řekl mu jeden z jeho učedníků: „Podívej, Mistře, z jakých mohutných kvádrů je chrám vystavěn. Není to krása?“
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 „Z téhle krásy,“ zachmuřil se Ježíš, „nezbude nic než rozvaliny. Vše bude rozbořeno.“
2 Jesus respondeu:
3 Vyhledal tiché místo na svahu Olivové hory, odkud byl výhled na chrám. Petr, Jakub, Jan a Ondřej se ho ptali,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 kdy ta pohroma nastane a jaké varování ji bude předcházet.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ježíš začal hovořit: „Dejte si pozor, aby vás někdo neoklamal.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mnozí přijdou a budou tvrdit, že oni spasí svět. A řadu lidí zmatou.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Na mnohých místech vzplanou války a nepokoje. Neděste se, to bude znamení konce, ale ještě ne konec světa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Znepřátelí se národ s národem, stát se státem. Na různých místech budou zemětřesení, nastane hlad. Ale to bude jen počátek porodních bolestí nového věku.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Nedejte se překvapit. Budou vás vláčet před soudy, bičovat v synagogách, předvedou vás před vlády a krále, protože jste moji následovníci. A to bude vaše příležitost, abyste jim svědčili, že já jsem přišel zachránit svět.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Dříve, než nastane konec světa, musí se o mně dozvědět lidé všech národů.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Až vás budou vyslýchat, nestarejte se předem, jak budete odpovídat. Duch svatý vám dá pravá slova.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Bude to těžká doba; bratr vydá na smrt svého bratra, otec syna. Děti se postaví proti rodičům a zničí je.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 A vy? Vás budou všichni nenávidět, protože jste mi oddáni. Ale kdo se mne přes všechno nezřekne, bude spasen.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 To, co se odehraje zde v Jeruzalémě, bude obrazem událostí na konci světa. Až bude chrám znesvěcen, nečekejte na nic a utečte do hor.
14 E Jesus continuou:
15 Budete-li na schodišti, už se nevracejte do domu, abyste si něco vzali s sebou.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Budete-li pracovat na poli, nechoďte se domů převléknout.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Zle bude v těchto dnech těhotným ženám a kojícím matkám.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Proste Boha, abyste nemuseli utíkat v zimě.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Také na konci věků budou strašné doby, jaké tu od stvoření světa nebyly.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kdyby Bůh ty dny nezkrátil, žádný člověk by nebyl zachráněn. Ale zkrátí je pro záchranu svých vyvolených.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 A když vám někdo řekne: Hleďte, tenhle je spasitel nebo tamten – nevěřte!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ukáže se mnoho falešných spasitelů a lživých proroků a budou dělat lecjaké zázraky ve snaze obelstít všechny, kteří patří Bohu – kdyby to bylo možné.
22 Porque aparecerão falsos
23 Předem vás varuji, dejte si na ně pozor.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Po těchto útrapách se slunce zatmí, měsíc přestane svítit,
24 Jesus disse:
25 hvězdy budou padat a zákony vesmíru budou otřeseny.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 A pak uvidíte mne – skutečného Spasitele, jak přicházím v oblacích s mocí a slávou.
26 Então o
27 Vyšlu své posly, aby shromáždili moje vyvolené ze všech koutů světa.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Posuzujte znamení té doby, jako pozorujete ovocné stromy: Nejprve raší listí, pak stromy nasazují na květ a potom na ovoce; tehdy víte, že brzo přijde sklizeň.
28 Jesus disse ainda:
29 Až se stanou ty věci, o kterých jsem hovořil, vězte, že konec je blízko, přede dveřmi.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Již vaše generace se přesvědčí o pravdivosti mých slov.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Nebe a země zaniknou, ale má slova nepozbudou platnosti.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Dnes nikdo, ani andělé, ani já, neznáme den a hodinu, kdy se to má stát; jen můj Otec to ví přesně.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 A protože to ani vy nemůžete vědět, buďte bdělí. Čekejte na mne.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Můj příchod bude jako návrat muže, který odcestoval do ciziny. Svým zaměstnancům uložil práci, kterou mají zatím vykonávat, a vrátnému poručil, aby bděl.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Buďte ostražití! Vždyť nevíte, kdy se mám vrátit. Může to být večer, v noci, za svítání nebo i za bílého dne.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Nerad bych vás našel spící. Očekávejte můj návrat.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Říkám vám i všem po vás: Bděte!“
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.