João 7

Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pak Ježíš chodil po Galileji, v Judsku mu ukládali o život.
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Když se blížily židovské svátky díkůvzdání,
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 Ježíšovi bratři naléhali: „Jdi do Judska, ať lidé vidí tvoje činy!
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Neskrývej se v ústraní, ale snaž se prosadit na veřejnosti.“
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 Oni ho totiž nechápali.
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 Ježíš jim řekl: „Půjdu, až přijde můj čas. Vy můžete jít kdykoliv,
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 protože vás lidé nebudou nenávidět tak jako mne. Neradi slyší, když je obviňuji z jejich zlých činů.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Jděte klidně sami a já přijdu, až bude vhodná chvíle.“
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 — ausente —
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 — ausente —
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 — ausente —
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 — ausente —
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 Ale to se jen šeptalo, protože mluvit o něm na veřejnosti bylo nebezpečné.
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 Uprostřed oslav se Ježíš objevil v chrámu a začal kázat.
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 Překvapení Židé se divili: „Jak to, že se tak vyzná v Písmu, když na to nemá školy?“
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 Ježíš jim odpověděl: „Nepředkládám vám své vlastní názory. Tlumočím jen to, co vám chce sdělit Bůh.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Jste-li ochotni plnit Boží vůli, jistě poznáte, že to nejsou má vlastní slova.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 Kdo přináší světu jen vlastní myšlenky, ten touží po slávě a lidské chvále. Ale ten je upřímný a pravdomluvný, kdo svou řečí oslavuje Boha.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Mojžíš vám dal zákon, ale nikdo z vás ho neplní. Jakým právem mne osočujete? Proč mi ukládáte o život?“
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 „Ty ses snad pomátl na rozumu! Copak tě chce někdo zabít?“ ozvalo se z davu.
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 Ježíš jim řekl: „Uzdravil jsem v sobotu nemocného člověka, a vyvedlo vás to z míry.
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 — ausente —
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 — ausente —
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 Neulpívejte na povrchu, ale pronikejte k jádru věci.“
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 Někteří z jeruzalémských občanů povstali: „Je to opravdu ten, kterého chtějí zabít?
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 — ausente —
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 — ausente —
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 „Znáte mne a víte, odkud pocházím,“ zvolal Ježíš. „Ale neznáte toho, který mne poslal.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 Já ho znám dobře a vím, že si zaslouží naši důvěru. On za mnou stojí, neprosazuji svou vlastní věc.“
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 Chtěli ho zatknout, ale nikdo se k tomu neodhodlal, protože ještě nepřišla chvíle, kdy se to mělo stát. Mnozí z posluchačů v Ježíše uvěřili.
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Řekli si: „Mesiáš by určitě nedělal více zázraků než on!“
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 Když se to doneslo farizejům a velekněžím, poslali chrámovou stráž, aby ho zatkla.
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 Ježíš pokračoval: „Zůstanu s vámi ještě nějaký čas a pak se vrátím k tomu, který mne poslal.
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 Až odejdu, budete mne marně hledat, ale za mnou se nedostanete.“
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 — ausente —
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 — ausente —
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 — ausente —
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 — ausente —
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 Mluvil o Božím Duchu, který měl být seslán až po dovršení Ježíšova díla na zemi. Měl ho dostat každý, kdo v Ježíše uvěří.
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Ze zástupu se ozvaly dohady: „To je asi Mesiáš.“
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 Někteří však namítali: „Ne, to může být nanejvýš jeho předchůdce. Pochází přece z Galileje!
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 A Písmo říká, že Mesiáš se narodí v Betlémě a že bude potomkem krále Davida.“
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 Nakonec se pohádali.
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 — ausente —
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 — ausente —
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 „Nemohli jsme, takového člověka jsme ještě neslyšeli.“
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 „Tak i vy jste se nechali svést?“ zlobili se farizejové.
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 „Uvěřil mu snad někdo z velerady nebo z nás?
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 Co se dá čekat od nevzdělaného davu! Nevyznají se v Bibli a takhle to dopadá.“
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 Jeden z farizejů – Nikodém, který před časem Ježíše navštívil, namítl:
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 „Jak můžete odsoudit člověka, kterého jste nevyslechli? Odpovídá to našemu zákonu?“
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 „Nejsi snad jeho krajan?“ zeptali se ho. „Ukaž nám v Bibli, že má přijít prorok z Galileje.“
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 A s tím se rozešli.
53 E voltaram, cada um para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.