João 10
Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs NTLH
1 „Každý ví, že kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale přelézá ohradu, není pastýř, ale zloděj.
1 Jesus disse:
2 Pastýř vchází do ovčince zásadně dveřmi.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Hlídač otevírá jenom jemu a ovce svého pána poznávají už po hlase. Pastýř na ně volá jménem a ony k němu běží, protože vědí, že je vyvede na pastvu.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Vodí své stádo a ovce ho následují, protože znají jeho hlas.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Cizího člověka neposlechnou a nejdou za ním, protože jeho hlas neznají.“
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Posluchači nepochopili toto Ježíšovo srovnání,
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 a tak je vysvětlil: „Já jsem pastýř, který střeží vchod do ovčince.
7 Então Jesus continuou:
8 Všichni, kdo se tam dobývají jinudy, jsou zloději a lupiči a ovce je neposlouchají.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Já jsem vchod. Kdo mnou vejde, bude zachráněn. A kdo se mnou bude vcházet i vycházet, nebude mít nedostatek.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Zloděj ovce krade a zabíjí, já jim však přináším život plný hojnosti.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Já jsem dobrý pastýř, který za ovce i život obětuje.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 — ausente —
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 — ausente —
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Já jsem však dobrý pastýř a mám rád své ovce a ony mne.
14 — ausente —
15 Podobně mne miluje Otec a já zas Otce. Za ovce položím i život.
15 — ausente —
16 Mám ještě jiné ovce, mimo vyvolený národ. I ty svolám, přivedu je a bude jeden ovčinec a jeden pastýř.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Protože dávám svůj život, Otec mne miluje a z lásky mi ho zase vrátí.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Nikdo mne nemůže zabít bez mé vůle. Je v mé moci, abych se života vzdal a opět ho získal. Činím to z pověření svého Otce.“
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Ježíšova slova opět vyvolala mezi posluchači roztržku.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Mnozí říkali: „Je posedlý démonem a dočista se zbláznil. Vůbec ho neposlouchejte.“
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Jiní však mínili: „To není řeč posedlého. Což může zlá moc uzdravit slepého?“
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 V Jeruzalémě se právě konala výroční slavnost zasvěcení chrámu. Bylo to v zimním období dešťů,
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 a tak se Ježíš procházel chrámovým podloubím.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Židé ho obklopili a ptali se ho: „Jak dlouho nás necháš ještě v nejistotě? Proč nám otevřeně neřekneš, jsi-li opravdu Mesiáš?“
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 „Vždyť jsem vám to již nejednou řekl, ale vy jste to nikdy nevzali vážně,“ odpověděl jim Ježíš. „Mé činy vydávají svědectví o tom, že jsem Mesiáš. Vždyť je konám z Otcova pověření.
25 Jesus respondeu:
26 Nevěříte mi, protože nepatříte do mého stáda.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Moje ovce slyší můj hlas a následují mne; já je miluji
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 a dávám jim věčný život. Vysvobodím je ze smrti, nikdo a nic mi je z ruky nevyrve.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 — ausente —
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 — ausente —
30 Eu e o Pai somos um.
31 To Židy tak popudilo, že začali sbírat kameny a chtěli Ježíše zabít.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Ježíš se hájil: „Ve všech mých činech jste mohli vidět Boží lásku. Pro který z nich mne chcete ukamenovat?“
32 E ele disse:
33 „Nechceme tě ztrestat pro tvé činy, ale protože se rouháš,“ vyjeli na něho Židé. „Jsi člověk a děláš ze sebe Boha.“
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 — ausente —
34 Então Jesus afirmou:
35 — ausente —
35 Sabemos que as
36 — ausente —
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Jestliže jsem nekonal Otcovy skutky, nevěřte mi.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Jestliže jsem je konal, nechte se jimi přesvědčit. Dokazují důvěrnou jednotu mezi mnou a jím.“
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Židé se chtěli Ježíše znovu zmocnit, ale on jim unikl.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Odešel za Jordán a zdržoval se na místě, kde předtím Jan křtil.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Mnozí z těch, kteří za Ježíšem přicházeli, si říkali: „Jan sice nedělal zázraky, ale všechno, co o tomto muži řekl, se plní.“
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Mnozí tam v Ježíše uvěřili.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.