Lucas 22
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NTLH
1 Blížil se tedy svátek nekvašených chlebů, zvaný Veliká noc.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Velekněží a zákoníci tedy hledali [způsob], jak by ho zabili, neboť se báli lidu.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Tehdy vstoupil Satan do Jidáše příjmením Iškariotského, který byl z počtu těch dvanácti.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 [Ten] odešel a smluvil se s velekněžími a s veliteli [chrámové stráže], jak by jim ho zradil.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Ti se zaradovali a domluvili se [s ním], že mu dají peníze.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Souhlasil tedy a začal hledat příležitost, aby jim ho zradil [někde] mimo zástup.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Tehdy přišel den nekvašených chlebů, ve kterém měl být zabit beránek.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Poslal tedy Petra a Jana se slovy: “Jděte a připravte nám Hod beránka, abychom pojedli.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 A oni mu řekli: “Kde chceš, ať [ho] připravíme?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Řekl jim tedy: “Hleďte, až vejdete do města, potká vás člověk, který ponese džbán vody. Jděte za ním do domu, do kterého vejde,
10 Jesus respondeu:
11 a řekněte hospodáři toho domu: ‘Mistr ti vzkazuje: Kde je místnost, v níž bych se svými učedníky pojedl beránka?’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 On vám pak ukáže velikou horní místnost prostřenou [k jídlu]. Tam připravte [večeři].
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Když tedy odešli, našli [všechno] tak, jak jim řekl, a připravili beránka.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 A když přišla ta chvíle, posadil se za stůl a dvanáct apoštolů s ním.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Tehdy jim řekl: “Toužebně jsem si přál jíst s vámi tohoto beránka předtím, než budu trpět;
15 e lhes disse:
16 neboť vám říkám, že už ho nebudu jíst, dokud nedojde naplnění v Božím království.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 A když vzal kalich, vzdal díky a řekl: “Vezměte jej a rozdělte mezi sebou;
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 neboť vám říkám, že už nebudu pít z plodu vinného kmene, dokud nepřijde Boží království.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 A když vzal chléb, vzdal díky, rozlomil a dal jim [ho] se slovy: “To je mé tělo, které se dává za vás. To dělejte na mou památku.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Tak [vzal] i kalich, když bylo po večeři, a řekl: “Tento kalich [je] ta nová smlouva v mé krvi, která se prolévá za vás.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Ale pohleďte, ruka mého zrádce [je] se mnou na stole.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Syn člověka jde vskutku tak, jak je určeno, ale běda člověku, jímž je zrazován.”
22 Pois o
23 A oni se začali mezi sebou dohadovat, kdo z nich že je ten, který se to chystá udělat.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Tehdy také mezi nimi nastal spor, kdo z nich se zdá být největší.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 On jim však řekl: “Králové národů nad nimi panují a ti, kdo nad nimi užívají moci, jsou nazýváni dobrodinci.
25 Então Jesus disse:
26 Ale vy [to] tak nedělejte. Naopak, kdo [je] mezi vámi největší, ať je jako nejmenší, a kdo [je] vůdce, jako ten, který slouží.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Neboť kdo [je] větší - ten, který sedí, nebo ten, který slouží? Zdali ne ten, který sedí? Ale já jsem mezi vámi jako ten, který slouží.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Vy jste se mnou zůstali v mých zkouškách
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 a já vám odkazuji království, jako [ho] můj Otec odkázal mně,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 abyste jedli a pili za mým stolem v mém království a seděli na trůnech a soudili dvanáct pokolení Izraele.”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Tehdy Pán řekl: “Šimone, Šimone, hle, Satan si vyžádal, aby vás tříbil jako pšenici.
31 Jesus continuou:
32 Já jsem ale za tebe prosil, aby tvá víra nepřestala. A ty, až se jednou obrátíš, posiluj své bratry.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 A on mu řekl: “Pane, s tebou jsem připraven jít i do vězení, i na smrt!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 On však odpověděl: “Říkám ti, Petře, dnes se kohout neozve, dokud třikrát nezapřeš, že mě znáš.”
34 Então Jesus afirmou:
35 Tehdy jim řekl: “Když jsem vás poslal bez měšce, mošny a [bez] obuvi, měli jste snad v něčem nedostatek?” A oni řekli: “V ničem.”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Řekl jim tedy: “Ale teď, kdo má měšec, ať si [ho] vezme, podobně i mošnu; a kdo nemá, ať prodá svůj plášť a koupí si meč.
36 Então Jesus disse:
37 Říkám vám totiž, že se na mně musí splnit ještě toto Písmo: ‘Byl započten mezi zločince.’ Neboť to, co je napsáno o mně, se naplňuje.”
37 Pois as
38 Oni tedy řekli: “Pane, pohleď, zde [jsou] dva meče. “A on jim řekl: “[To] stačí.”
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Když pak vyšel [ven], šel podle [svého] zvyku na Olivetskou horu a šli za ním i jeho učedníci.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 A když přišel na místo, řekl jim: “Modlete se, abyste nevešli do pokušení.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Sám se pak od nich vzdálil asi co by kamenem dohodil, poklekl na kolena a modlil se:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “Otče, pokud chceš, odejmi ode mne tento kalich; ať se však nestane má vůle, ale tvá!”
42 dizendo:
43 Tehdy se mu ukázal anděl z nebe a posiloval ho.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Modlil se tedy ve smrtelném zápase [ještě] horlivěji a jeho pot začal být jako krůpěje krve stékající na zem.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Když potom vstal od modlitby a přišel k učedníkům, nalezl je spící zármutkem.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Řekl jim: “Jak to, že spíte? Vstaňte a modlete se, abyste nevešli do pokušení.”
46 E disse:
47 A když ještě mluvil, hle, zástup a jeden ze dvanácti, jménem Jidáš, šel před nimi a přiblížil se k Ježíši, aby ho políbil.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Ježíš mu však řekl: “Jidáši, polibkem zrazuješ Syna člověka?”
48 Mas Jesus disse:
49 Když tedy ti okolo něj uviděli, k čemu se schyluje, řekli mu: “Pane, máme se bít mečem?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Jeden z nich zasáhl otroka nejvyššího kněze a usekl mu pravé ucho.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Ježíš však odpověděl: “Nechte už toho!” A dotkl se jeho ucha a uzdravil ho.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Tehdy Ježíš řekl těm velekněžím a velitelům chrámové [stráže] a starším, kteří na něj přišli: “Vypravili jste se jako na zločince, s meči a holemi?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Každý den jsem s vámi býval v chrámu a nevztáhli jste na mě ruce. Ale toto je vaše hodina a vláda temnoty.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 A když ho zajali, vedli [ho a] přivedli do domu nejvyššího kněze. Petr [ho] ale zpovzdálí následoval,
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 a když uprostřed dvora zapálilioheň a společně se posadili, seděl Petr mezi nimi.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Jedna služebná si ho všimla, jak sedí u ohně, upřeně se na něj podívala a řekla: “Tenhle byl také s ním.”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Ale on ho zapřel. Řekl: “Ženo, [já] ho neznám!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 A když si ho po malé chvíli všiml jiný, řekl: “Ty jsi také [jeden] z nich.” Petr však řekl: “Člověče, nejsem!”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Když potom uplynula asi jedna hodina, začal někdo jiný tvrdit: “Opravdu, tenhle s ním byl také! Vždyť je také Galilejec!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Petr však řekl: “Člověče, nevím, o čem mluvíš!” A vtom, když ještě mluvil, zakokrhal kohout
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 a Pán se obrátil a pohlédl na Petra. Tehdy se Petr rozpomenul na Pánovo slovo, jak mu řekl: “Dříve než se ozve kohout, třikrát mě zapřeš.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 A Petr vyšel ven a hořce se rozplakal.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 A ti muži, kteří hlídali Ježíše, se mu posmívali a tloukli [ho].
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Zahalili ho a bili ho do tváře a ptali se ho: “Prorokuj! Kdo tě udeřil?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 A mluvili proti němu mnoho jiného a rouhali se.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Jakmile pak nastal den, sešli se starší lidu, velekněží i zákoníci a odvedli ho do své velerady
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 se slovy: “Jestliže jsi Kristus, řekni nám [to]!” Ale on jim odpověděl: “Kdybych vám [to] řekl, stejně neuvěříte.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 A kdybych se vás zeptal, stejně mi neodpovíte ani [mě] nepropustíte.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Od nynějška bude Syn člověka sedět po pravici Boží moci.”
69 Mas de agora em diante o
70 Tehdy všichni řekli: “Takže ty jsi Boží Syn?” Ale on jim odpověděl: “Vy [to] říkáte, protože já jsem.”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Řekli tedy: “Nač ještě potřebujeme svědectví? Vždyť jsme [to] sami slyšeli z jeho úst!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.