Filipenses 2
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NVT
1 Je-li tedy v Kristu nějaké povzbuzení, je-li nějaké potěšení lásky, je-li nějaké společenství Ducha, je-li nějaký soucit a milosrdenství,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 dovršte mou radost: smýšlejte stejně, mějte stejnou lásku, [buďte] jedné duše a jedné mysli.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nic [nedělejte] pod vlivem ctižádosti nebo ješitnosti, ale v pokoře pokládejte jedni druhé za přednější než sami sebe.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ať si každý nehledí [jen] svého, ale každý také toho, co [je] druhých.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Nechť je tedy ve vás totéž smýšlení, jaké [bylo] v Kristu Ježíši,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 který ačkoli se nacházel v Božím způsobu [existence], nepovažoval to, že je roven Bohu, za kořist,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 ale zmařil sám sebe, když přijal způsob služebníka a stal se podobným lidem.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 A když se ocitl v lidské podobě, pokořil se a stal se poslušným až k smrti, a to smrti na kříži.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Proto ho Bůh také povýšil nade [všechno] a dal mu jméno nad každé jméno,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 aby ve jménu Ježíše pokleklo každé koleno na nebi, na zemi i pod zemí
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 a každý jazyk [aby] vyznal ke slávě Boha Otce, že Ježíš Kristus [je] Pán.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Proto, moji milovaní, jako jste byli vždycky poslušní, nejen když jsem byl přítomen, ale nyní mnohem více, když jsem nepřítomen, s bázní a chvěním uskutečňujte spasení svých duší.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Vždyť ten, kdo ve vás podle [své] dobré vůle působí chtění i činění, je Bůh!
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Všechno dělejte bez reptání a pochybování,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 abyste byli bezúhonní a bezelstní, Boží děti bez vady uprostřed pokřiveného a zvráceného pokolení, v němž záříte jako světla ve světě.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Pevně se držte slova života, abych se v Kristův den mohl chlubit, že jsem neběžel nadarmo ani se nadarmo nenamáhal.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Jestliže ale [začínám] být obětován pro oběť a službu vaší víře, raduji se a raduji se spolu s vámi všemi.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Stejně se tedy radujte i vy a radujte se spolu se mnou.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Mám naději v Pánu Ježíši, že k vám brzy pošlu Timotea, abych i já byl dobré mysli, když se dozvím, jak se vám daří.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nemám totiž nikoho stejně smýšlejícího, kdo by se opravdově staral o vaše [věci],
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 neboť všichni hledají svůj vlastní [prospěch] a ne [prospěch] Ježíše Krista.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 O něm však víte, jak se osvědčil, že jako syn otci sloužil [spolu] se mnou v evangeliu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Toho tedy doufám pošlu, hned jak uvidím, co se mnou [bude].
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Spoléhám však v Pánu [na to], že [k vám] brzy přijdu i sám.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Považoval jsem však za nutné poslat k vám Epafrodita, svého bratra, spolupracovníka a spolubojovníka, vašeho vyslance a služebníka k mojí potřebě.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Toužil totiž po vás všech a byl znepokojen, protože jste slyšeli, že byl zesláblý.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 A vskutku byl zesláblý až k smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a nejen nad ním, ale i nade mnou, abych neměl zármutek na zármutek.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Posílám ho tedy tím ochotněji, abyste se zaradovali, když ho znovu uvidíte, a já abych byl méně zarmoucen.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Přijměte ho tedy v Pánu s veškerou radostí a mějte takové [lidi] v úctě.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Vždyť se pro Kristovo dílo přiblížil až k smrti a nasadil život, aby doplnil to, co chybělo ve vaší službě vůči mně.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.