Atos 14
Koda Bible (CDZ_BCS) vs ARIB
1 হেৎদ পৌল হেৎদ বার্ণবা ইকনিয় নাগাররে ইহুদি কুরাঃআ সমাজ অড়ারে বলয় নাকিন হেৎদ সাপা সাপি বুগিন থুতি গামকেয়ায় যে, ইহুদি হেৎদ গ্রিক (বিন ইহুদি) কুরাঃআ তালারে গাদা হড়কু পাতিআয়না।
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 মেন্খান অকা ইহুদিকু বেঃরাহি নাকু, ইঙ্কূ হাগাকু রাঃআ বিরুধরে অইহুদি হড় কুরাঃআ জিউতাকুয়া উস্কুরকেৎ কুয়াকু হেৎদ ক্ষেপা রাকাবকেৎ কুয়াকু।
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 এন্তে ইঙ্কিন অটঃহঅ গাদামাহা এনথাংরে তাহীনাকিন, সাহস লঅ হেৎদ প্রভু রাঃআ দাড়িতে থুতি কেনা কিন, হেৎদ ইনি প্রভু রাঃআ দায়া-দুলাড় রাঃআ থুতি গামে কেনায়, হেৎদ প্রভুহঅ পৌল হেৎদ বার্ণবা রাঃআ তিহি হরকাতে নাআ হানা চিহ্না হেৎদ হাহাড়া কামি কেনাকিন।
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ইনাতে শেহার রিঙ্কূ হড়কু বার ভাগেনাকু, মিয়াৎ দল ইহুদিকু রাঃআ হেৎদ অট মিয়াৎ দল কুলিচ কুরাঃআ পক্ষ হাতাকেৎয়াকু।
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ইন্তং অইহুদি হেৎদ ইহুদিকু রাঃআ কথক হড় আকুয়া লাউড়িয়াকু লঅ যুক্তি থুতি জাগার কাতে, ইনকিনা মানখাট হেৎদ দিরি লেবদা রাঃআ কারসাদি কেৎয়াকু।
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 ইনকিন ইঙ্কূয়া কারসাদি আটকার নামকাতে লুকায়নিয়া মুলুক রাঃআ, লুস্ত্রা হেৎদ দর্বী নাগার তে হেৎদ ইনা রাঃআ গোটা টলাতে নিরে নাকিন;
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 হেৎদ এন থাংরে ইনকিন বুগিন বার্তা পাসনা লাগায়নাকিন।
7 e ali pregavam o evangelho.
8 লুস্ত্রা নাগার রে মিয়াৎ হড় দুবতাহিনো কেনায়, ইনি রাঃআ তিঙ্গু রাঃআ যাহান দাড়ি কা তাহিনো কেনা, ইনি জানাম হাতেনগে বারান কাটা খড়দা, যাহা চিল্লং কায় তাড়ম ভাড়া তাৎআয়।
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 ইনি হড় পৌল রাঃআ থুতি আয়ুমেৎ কেনায়; পৌল ইনি রাঃআ হান্তে মিৎ ঢেকতে কয়ঃঅ কিয়ায়, হেৎদ নেল নাম কেয়ায় বুগি রাঃআ নাতিনাং ইনি রাঃআ পাতিয়া মেনা।
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ইনি জোরতে ইনিকে গামকিয়ায়, আমা কাটারে ভর এমকাতে সজেহে তিঙ্গুনমে; এন্খান ইনি জেহেদ কাতে তিঙ্গুইনায় হেৎদ তাড়ম লাগায়নায়।
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 পৌল অকা করাকেয়ায়, ইনা নেলকাতে হড়কু লুকানিয় জাগারতে জোরতে গাম লাগায়নাকু, দেবতাকু মান্মি রাঃআ ভেশ হাতাকাতে আবুয়া তালারে হিচা কানাকু।
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ইঙ্কূ বার্ণবাকে দ্যুপিতর(জিউস) হেৎদ পৌলকে মর্কুরিয় (হারমেশ) গামাৎ কিনাকু, চিয়াচি পৌল মুখিয়া জাগারিজ তাহিনকেনায়।
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 হেৎদ শেহার রাঃআ সামাংরে দ্যুপিতর রাঃআ অকা জাহের থান্তে তাহীন কেনা, এনথাং রিনিজ বামড়ে কথক লেকা উরিচ আন্ডিয়া হেৎদ মালা ইদিকাতে শেহার রাঃআ বলন দুয়াররাঃআ সামাংরে হড়কু লঅ বলিদান নানামেনায়।
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 মেন্খান কুলিচ কু, বার্ণবা হেৎদ পৌল, নিয়া থুতি আয়ুমকাতে ইঙ্কূ নিজে রাঃআ কিচি-সনঃঅ ওড়েজ কেৎয়াকিন হেৎদ নিরকাতে বাহারতে সেনকাতে হড়কু রাঃআ দিশাকাতে গাম লাগায়নাকু,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 গমকেকু, আপে নেকা চিয়া করায় তানাপে? আলেহঅ আপে লেকা সমান সুখ দুঃখ সাহা হড়; আলে আপেকে নিয়া বুগিন বার্তা সারিতকা হিচাকানালে যে, নিয়া যত অসার জিনিস হাতেন জীউৎ ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে হিজুপে, অকয় সেরমা, ধার্তি, দরেয়া, হেৎদ দরেয়ারে যাগে মেনা ইনা যত সির্জনতাৎ আয় (সেসেন . 20:11, দুরাং মালা . 146:6)
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ইনি মুশিং হাড়াম-হাপাড়ামকু রাঃআ পিড়ি লেকাতে যত জাতিকে ইঙ্কূয়া ইচ্ছালেকা সেন তকাতাৎ কুয়ায়্য়য়;
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 মেন্খান তুবুই রহঃঅ ইনি নিজেকে সদর দঃহঅকিয়ায়, ইনি মঙ্গল তাৎআয়, নিরালা হাতেন আপেকে দাঃআ হেৎদ জোঃ সাবরাঃআ কালতে জোঃ এমতাৎ আপেয়ায় হেৎদ কুশিতে আপেয়া অন্তর পেরেজ তাৎ আপে।
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 নিয়া যত থুতি গামকাতে পৌল হেৎদ বার্ণবা গাদা কষ্টতে ইঙ্কূয়া উদ্দেশে বলি রাকাব হাতেন হড়কুকে আটকা কেৎ কুয়াকিন।
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 মেন্খান আন্তীয়খিয়া শেহার হেৎদ ইকনীয় নাগার হাতেন কথক হড় ইহুদি হিচেনা কু; ইঙ্কূ হড়কুকে ইন্ধন এমকেৎ কুয়াকু হেৎদ হড়কু পৌলকে দিরি লেবদা কিয়াকু হেৎদ ইনিকে শেহার রাঃআ বাহারতেকু গহাড় ইদিকিয়াকু, ইনি দ গজাকানায় মেন্তে।
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 মেন্খান চেলাকু ইনিরা চারুধার ঘেরাকাতে তিঙ্গুইনতেকু দাঃআ কু ছিটকা কিচ খানঃঅ ইনি বিরিৎ এন্তে শেহার রে বলয়নায়। তায়মতে ইনি বার্ণবা লঅ দর্বী নাগার তে সেনেনাকিন।
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 ইনকিন ইনা শেহার রে বুগিনবার্তা পাসনা কেয়াকিন হেৎদ গাদা হড় প্রভু রাঃআ চেলা হুইয়েনাকু। ইনকিন লুস্ত্রা হাতেন ইকনিয়তে, হেৎদ আন্তিয়খিয়াতে রুয়াড় হিচেনা কিন;
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ইনকিন ইনা টলা রিঙ্কূ চেলাকুরাঃআ জিউরে দাড়ি আর্জাকেৎ কুয়াকিন হেৎদ ইঙ্কূকে ভরসা এমকেৎ কুয়াকিন, যেন ইঙ্কূ পাতিয়ারে থির তাহীনকাআকু। হেৎদ ইনকিন ইঙ্কূকে গামাৎ কুয়াকিন আবুকে গাদা কষ্টরাঃআ তালা হরকাতে ঈশ্বর রাঃআ মুলুক রে বলঃঅ হুইওয়া।
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 চিন্তং ইনকিন ইঙ্কূ য়া নাতিনাং মিমিৎ মন্ডলীরে মুরুব্বিকুকে বহালকেৎ কুয়াকিন হেৎদ বার হেৎদ বিন্তিকেয়াকিন হেৎদ অকয় ঈশ্বরকে পাতীয়ালিয়াকু ইঙ্কূকে প্রভু রাঃআ তিহিরে সম্পাকেৎ কুয়াকিন।
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 হেৎদ ইঙ্কিন পিষীদিয়া মুলুক রাঃআ তালা হরকাতে পারমকাতে পাম্ফুলিয়া মুলুক তেকিন সেটেরেনাকিন।
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 ইনা তায়ম ইঙ্কিন পর্গা নাগার রে ঈশ্বর রাঃআ জাগার পাসনা কেৎ তেকিন অত্তালিয়া নাগার তে রুয়াড় সেনেনাকিন।
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 হেৎদ এন্ডে হাতেন জাহাজ তে আন্তীয়খিয়া শেহার তে সেনেনাকিন, অকা কামি ইনকিন চাবাকেয়াকিন, ইনা কামিরাঃআ নাতিনাং পাতিয়ানকু ইনকিনকে নেথাংরেগে ঈশ্বর রাঃআ দায়া-দুলাড় রাঃআ হান্ডে নিজেকিন সম্পায় নাকিন।
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 আন্তীয়খিয়া শেহার তে ইঙ্কিন চিন্তং রুয়াড় হিচেনাকিন, হেৎদ মন্ডলীকে মিৎ কেৎ কুয়াকিন, হেৎদ ঈশ্বর ইঙ্কিন দ্বারায়তে অকা যত কামি করালাৎ আয় হেৎদ চিল্কা অইহুদি হড়কুরাঃআ নাতিনাং পাতিয়া রাঃআ দুয়ার নিজতাৎআয়, ইনি যত থুতি ইঙ্কূকে গুছিয়া কাতেন সারি তুকা কেৎ কুয়াকিন।
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 তায়মতে ইঙ্কিন, পৌল হেৎদ বার্নাবা এনথাংরে পাতিয়ানকু লঅ গাদামাহা কিন তাহিনা।
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.