Atos 11
Koda Bible (CDZ_BCS) vs ARA
1 নাআহাআ কুলিচ কু হেৎদ ইহুদিয়া মুলুক টলা রিঙ্কূ পাতিয়ান হাগাকু আয়ুম নামকেৎয়াকু যে, অইহুদি হড়কুহঅ ঈশ্বর রাঃআ জাগার আতাং তাৎআকু।
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 হেৎদ চিন্তং পিতর যিরুশালেম শেহার তে হিচেনায়, ইন্তং সুন্নু চুটি -গেৎ ইহুদি পাতিয়ানকু ইনিকে দোষীকাতে গামকিয়াকু,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 আম সুন্নু চুটি -কাগেৎ অইহুদি পাতিয়ানকুরা অড়াতে সেনাকানাম, হেৎদ ইঙ্কূ লঅ জমা জম তাৎ আম।
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 মেন্খান পিতর ইন্তং ইঙ্কূকে মাড়াঙ রাঃআ ঘটনা বেশলেকা বুঝাকেৎ কুয়ায়্য়,
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 গামকেয়ায়, ইঞ যাফো শেহার রে বিন্তিৎ কেনাইঞ, এনকান মাহারে বেহুঁশেন্তেঞ মিয়াৎ ভেট নামকেয়াইঞ, নেল কেয়াইঞ, মিয়াৎ মারাং চাদর লেকা যাহান মিয়াৎ আড়গু হিচে না, অকারা উপুন টুনি রে সাবকাতে নিরালা হাতেন আড়গু হুইওতানা হেৎদ ইনাটা ইঞা হান্ডে হিচেনা।
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ইঞ ইনা রাঃআ হান্তে মিৎ ঢেকতে কয়ঃঅ কাতেইঞ পাহাম লাগায়নাইঞ, হেৎদ নেলকেয়াইঞ, ইনারা তালারে ধার্তি রিঙ্কূ উপুন কাটায়ান জানোয়ার হেৎদ বির রিঙ্কূ জানোয়ার, কিদিং হেৎদ নিরালা রিঙ্কূ অড়েকু মেনাকুয়া।
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 হেৎদ ইঞ মিয়াৎ রাহা আয়ুম কেৎয়াইঞ, অকা ইঞকে গামকিঞায়, বিরিদমে, পিতর, গজকুম হেৎদ জমকুম।
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 মেন্খান ইঞ গামরুয়াড় কেৎআইঞ, প্রভু, এনকা আল হুইঅকাআ, চিয়াচি অরীলামালা চি অছুথী যাহান জিনিসরে ইঞ তিহি কাইঞ জুটেৎ তাৎ আঞ চি জমতাৎ কুইঞ।
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 মেন্খান দঃহরাসা নিরালা হাতেন নিয়া রাহা হুইয়েনা, ঈশ্বর অকা ছুথী তাৎআয়, আম ইনা অছুথী আলম গামেয়া।
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 নেকা গে আপিসা হুইয়েন খানঃ, তায়মতে ইনা যত অটঅ নিরালাতে গহাড় ইদিকেৎ আয়।
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 হেৎদ নেলকেৎ আইঞ, চিদগি কাতে আপিহড় কড়াহন, অকা অড়ারে আলে তাহীলেনালে, এন্ডেটা হিচেন্তেকু তিঙ্গুইনায়, কৈসরিয়া শেহার হাতেন ইঞা হান্ডে কুল হুইলেনায়।
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 হেৎদ রিলামালা আত্মা ইঞকে কা সন্দেহ কাতে ইঙ্কূ লঅ সেন গামকিঞায়। হেৎদ নিকু তুরুই হাগাকু হঅ ইঞ লঅ সেএনাকু। হেৎদ আলে ইনি হড় রাঃআ অড়াতে সেএনালে।
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ইনি আলেকে গামাৎ লেআয় যে, ইনি মিয়াৎ সরগ নাঙ্গা রাঃআ ভেট নামলাৎ আয় ইনি সরগ নাঙ্গা ইনিরা অড়ারে তিঙ্গুয়েনতে গামকেৎয়ায়, যাফোরে হড় কুলকাতে শিমোনকে রাঃআ আগুইম, অকয় রাঃআ এটা নুতুম পিতর তানা;
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 ইনি আমকে এনকান থুতি গামামেআয়, অকা দ্বারায়তে আম হেৎদ আমা যত অড়াহড় আওসাননামেয়াকু।
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 তায়মতে ইঞ থুতি গাম লাগায়নাইঞ খানঃ, ইঙ্কূয়া চেতাংরেহঅ রীলামালা আত্মা হিচ লেনা, চিল্কা আলেয়া চেতাংরে মাড়াঙতে হুইলেনা।
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ইনাতে প্রভু রাঃআ থুতি আলেয়া পাহাম হিচেনা, চিল্কা ইনি গামলাৎ আয়, যোহন দাঃআরে ডুবুল কেৎকুয়ায়্য় য়, মেন্খান আপে রীলামালা আত্মাতে ডুবুল নামেয়াপে।
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 এন্তে, ইঙ্কূ প্রভু যীশু খ্রীষ্টরে পাতিয়ান হুইও রাঃআ তায়ম, চিল্কা আলেকে এনকা ইঙ্কূ কেহঅ ঈশ্বর সমান আশিষ এমকেৎ কুয়ায়্য়, ইন্তং ইঞ অকয় যে ঈশ্বরকে এটকে টড়েৎ এম দাড়িয়াইঞ।
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 নিয়া যত থুতি আয়ুম কাতে ইঙ্কূ হাপেনাকু হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ গৌনজহার কেৎয়াকু, গামকেৎয়াকু, এন্খান মা তো ঈশ্বর অইহুদি রিঙ্কূ হড়কু রাঃআ হঅ জীউ রাঃআ নাতিরাং মন পাল্টা রাঃআ সুযোগ করাতাৎ কুয়ায়্য় য়।
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 ইনা ঘাড়িগে স্তিফান গজঃঅরাঃআ তায়ম পাতিয়ান কুরাঃআ যে সাতাও হুইলেনা, ইনা নাতিরাং যতচ যিরুশালেম শেহার হাতেন নাতেহান্তে ছিতি বিতিইনাকু, ইঙ্কূ ফৈনীকিয়া টলা, কুপ্রঢিপ, হেৎদ আন্তিয়খিয়া শেহার যাকিৎ গোটা দাড়াকেৎ তেকু একেন ইহুদিকুরা হান্ডে জাগার বুগিনবার্তা পাসনা লাগায়নাকু অট এটা যাহায়কে লহয়।
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 মেন্খান ইঙ্কূ য়া তালারে কথক হড় কুপ্রীয় হেৎদ কুরিনিয়হড় তাহীনকেনাকু, ইঙ্কূ আন্তিয়খিয়াতে হিচে ন্তেকু গ্রিককু রাঃআ হান্ডে গামকেৎয়াকু হেৎদ প্রভু যীশু রাঃআ বাবত তে বুগিন বার্তা পাসনা কেৎয়াকু।
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 হেৎদ প্রভু রাঃআ তিহি ইঙ্কূ য়া চেতাংরে তাহীনকেনা হেৎদ গাদা হড় পাতিয়ানতেকু প্রভু রাঃআ হান্ডে রুয়াড়েনাকু।
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 তায়মতে ইঙ্কূ য়া বাবত তে যিরুশালেম শেহার রাঃআ মন্ডলী রেঙ্কূ হড়কু সারিকেৎয়াকু, নিয়া নাতিরাং নিকু আন্তিয়খিয়া শেহার যাকিৎ বার্ণবাশ কে কুলকিয়াকু।
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 চিন্তং ইনি নিজে হিচ কাতে ঈশ্বর রাঃআ দায়া-দুলাড় নেলকেআয়, ইনি রাসকায়নায়, হেৎদ ইনি ইঙ্কূকে উৎসাহ এমঃঅ লাগায়নায় যেন ইঙ্কূ গোটা অন্তর দিয়া প্রভুরে মেশা তাহীনাআকু।
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 চিয়াচি ইনি বার্ণবাশ সৎহড় হেৎদ রীলামালা আত্মাতে হেৎদ পাতিয়াতে পেরেজ তাহীনকেনায়। হেৎদ গাদা হড় প্রভুরে মেশা তাহী নাকু।
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 তায়মতে ইনি শৌলকে পাঞ্জা নাতিরাং তার্ষতে সেএনায়।
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 ইনি চিন্তং ইনিকে নাম কিয়ায়, হানি ইনিকে আন্তিয় খিয়াতে আউকিয়ায়। হেৎদ ইঙ্কিন পুরা মিৎ সির্মাং যাকিৎ মন্ডলীরে নাপামো কেনাকিন হেৎদ গাদা হড়কে চেচেদ এমকেৎ কুয়াকিন, হেৎদ আন্তিয় খিয়ারেগে চেলাকু খ্রীষ্টান মেন্তে এহবরে নুতুম লাআকু।
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 নাহা ইনা হুলাং কথক হড় ভাবিজাগারিজ যিরুশালেম শেহার হাতেন আন্তিয়খিয়াতে হিচেনা কু।
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 ইঙ্কূ য়া তালা হাতেন আগাব নুতুমিজ মিহুড় রাকাবেন্তে আত্মা দ্বারায়তে সারিতুকাৎ কুয়ায়্য় য় যে, গোটা ধার্তিরে মিয়াৎ মারাং আকাল হুইওয়া, ইনা রোম শেহার রাপাজা ক্লৌদিয় রাঃআ শাসন কালরে ঘটালেনা।
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 ইনাতে চেলাকু, যতচ আকু আকুয়া সামর্থ্য লেকাতে, ইহুদিয়া মুলুক রেঙ্কূ পাতিয়ান হাগাকুকে সেবা রাঃআ নাতিরাং দেঙ্গা কুল গটা কেৎয়াকু।
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 হেৎদ এনকা লেকাগে কামীহঅ পুরা কেৎয়াকু, বার্ণবাশ হেৎদ শৌল রাঃআ তিহিতে মুরুব্বিকু রাঃআ হান্ডে কাউডি কুলকেৎয়াকু।
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.