2 Timóteo 2

Koda Bible (CDZ_BCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 এন্খান, এ ইঞা হন, খ্রীস্ট যীশু রাঃআ দায়াতে কেটেজ তাহিনম।
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 হেৎদ গাদা লুকুন্দী রা/গোহা রা মচা হাতেন অকা যত জাগার ইঞা হান্ডে হাতেন আয়ুমতাম, ইনা যত এন্খান পাতিয়াও হড়কুয়া হান্ডে সমপাওম, যাহায় অট এটা হড়কুকেহও চেদ দাড়ি কুকাকু
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 আম ক্রিস্ট জিসুরা বুগিন লাড়হাই হড় লেকা ইঞলো দুখ/কসত হাটিংঅম।
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 অকয় লাড়াযইচ লাড়হাই বেলারে আচ নিজকে সাংসরিক জিউরে কায় তল তুকায়, অকয় হড় ইনিকে লাড়াইচ মেন্তে বহাল তিয়ায়্য়, যাতে ইনিকে খুশি তুকা দাড়িয়ায় কআয়।
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 অট যাহায় লাড়হাইয়ান/পালুয়ান যদি জাহান হেপাবাডি রে দাও হাতায়ায়্য় হেৎদ ইনি যদি হেপাবাডি রাঃআ রীতি কায় মানাবাতায়ায়, হাপড়াওয়ান খানয়, এন্খান ইনি দ মৌন বাহাজ কায় নাম দাড়িয়ায়্য়।
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 যাহায় চাষী খাটায়, ইনিগে মাড়াং জ-রা, হাকদার হুই আয়।
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 ইঞ মাড়াংতে জাহানা গামিং, ইনা বিবেচনায়/সুজ-বুজ পে, চিয়াঃচি প্রভু যত বাব্ত্তে আমকে বুদ্ধি এমামেয়াঞ।
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 যীশু খ্রীষ্টকে পাহামমিম, ইনঞা বুগিন সংবাদ লেকতে ইনি গয়হড় কুয়া তালামাগা হাতেন জিউত বিরদা কানায়, দায়ুদরা কূল।
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 ইনা বুগিন সংবাদ মেন্খাতে ইনঞ বাড়িজ কামী হড়কু লেকা সিকরি তল ধাবিজ, কষ্ট/সাতাও সাহা হুয়াকানা, মেন্খান্দ ঈশ্বররা জাগার তল আটকা কা তাহিনাকানা।
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 নিয়া খাতিরাং ইনঞ বাছাওয়ানকুয়া নাতিরাং যতচ া গে সাহায় তানাই, যাতে আনকু/ইঙ্কূ ক্রিস্ট জিসুরে মেনা উদ্ধার/বান্চাও যায় যুগ ধাবিজ নামোয়া।
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 নিয়া জাগার সার্তিগে:চিয়াঃচি আবু যদি আয়লো গয়চ:আবু, আয়লোগে জীউৎ াবু।
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 এন্খান্দ যদি সাহা দাড়িয়াবু, আয়লো রাজ দাড়িয়াবু, এন্খান্দ আয়কে কাবু মানায়া, আয়হ আবুকে কা মানা বুয়ায়।
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 যদি আবু কাবু/বিন/বে পাতিয়াও, আয় বিশস্ত তাহিনায়, চিয়াঃচি আনি আয়কে কা মানা দাড়িআয় (1 থিসলনিকিয় 5:24)
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 নিয়া যত জাগার পাহাম তকাইম, প্রাভুরা সামাংরে কেটেজ দিশা/মানা তকাকুম (প্রমান ভজাম/এমএম), যাতে মানমিকু আলকু নিয়া-গপয়জ কাআকু, চিয়াঃচি আয়ুম নামেয়ায় ইনারে যাহানা ফায়দা বায়ায় না, ইঙ্কূগে নষ্ট/দরবস চাবাকু।
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 আমকে ঈশ্বররা সামাংরে পাতীয়া-কেটেজ হড় মেতেন উদু সদরম, ইনকা কামীয়ান হুয়ুম, যাহায়রা গিউ নামরা জরুর বায়ায় না, যাহায় সার্তি জাগার গটা ঠাক ব্যবহার সারিয়ায় (চেদাকো/চেদাকুম হুইয় মে)।
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 এন্খানদ ধর্মবিরুধ বেকার বকবককুয়া হান্ডে হাতেন এটারে তাহীন মে, চিয়াঃচি এনকান মান্মিগে ভক্তিলঙ্ঘনরে মারাংরেগে তাহিনাকু।
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 হেৎদ ইঙ্কূ য়া চেচেদ/জাগার হাতেন নিরাকানাকিন পুটুর-চেগেড় ঘা লেকা সয়া-লেয়া/পাসরা চাআ। ইঙ্কূ য়া ভীতির হাতেন হুমিনায় হেৎদ ফিলিত হঅ মেনা কিনা।
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 ইনকিন সার্তি মেনতে লক্ষ্য (ভেটকা/ভিংড়া/ছিটকা সাংগিন না কানাকিন) আত তাআকিন, গামেতানাকু গজ হাতেন জিউত বিরিৎ হুয়াকানা, হেৎদ আকয় অকয়রা পাতীয়াও উল্টাচায় তানাকিন।
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 এন্খান্দ ঈশ্বর কেটেজ-সেটেজ ভিত-পাটা গটা বাইসাদহতায়, ইনারা/এন্ডে নিয়া জাগার অল রেনঢেত/রেহেত দহ হুয়াকানা, প্রভু সারিয়ায় অকয়কু আয়াইজ (প্রভুরা অকয় কু আয়া সারিয়ায়) হেৎদ যাহায় আনি প্রভুরা নুতুমেয়ায়, ইনি অধার্মি (তেনথা/খাচরাহা) হান্ডে হাতেন সাগিনরে তাহীনকায় (ন্হুম ১:7)
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 মেন্খান্দ, মিয়াৎ মাপড়াং অড়ারে তাহীনঅ একেন সোনা অট রুপারা ভাজান দ লহয়, কাঠরা অট হাসা রা ভাজান তাহিনয়া, ইনিরা চিনতিলেকা বুগিন নাতিরাং, চিনতিলেকা বাড়িজ/খারাপ ভাজান মাহা াদ মাহা রা তাহিনয়া।
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 মেন্খান যাহায় আপান র তে/আয়তেত নিয়া যত (এটকান জিনিস) হাতেন শাপাগে তাহীন/শাপা দঃহ ইয়ায়, ইনি দ গটা /আসল সময় বেবহার নাতিরাং ভাজান এ হুইয়আয়। এন্তে ইনি দ রিলামাল / রীলামালা আয়, মালিক রা কামীরা উপযোগী/লেকতানা, যত বুগিন কামী নাতিরাং তায়ার হুয়াকানা।
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 মেন্খান্দ আম ডাঙগুয়ারে লালসা/হায়া/আনগাও হাতেন নিরজমম/এড়ান সেনম, হেৎদ যাহায় সাপা মনতে প্রভুকে রাঃআইয়াআ, ইঙ্কূ লো ধার্মিক, পাতিয়াও, দুলাড় অট সুলুক হরাতে তাড়মে পে।
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 মেন্খান্দ মুর্খ, তর্ক রেদ যাহানা হঅ বায়ায় না, আম সারি আম, নিয়া যত দাল-গপয়জ জানাম আয়।
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 অট প্রভুরা দাস কুরা দাল-গপয়জ দ লোহয় তানা, মেন্খান্দ যতচ রা হান্ডে লেবেজ, শিক্ষা এমরে যতন, সাহা দাড়িকায়।
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 হেৎদ লেবেজ লেকাতে, বিরূধকুকে শাসনকরাঃআনিরাদায়, হুয় দাড়িয়া ঈশ্বর আন্কুকে মন-পাল্টা দাড়িকুকায় (ইঙ্কূ হঅ সার্তিকু সারিনামেককু)।
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 যাতে আঙ্কু সার্তিরা বুটা-পাটা নাম দাড়িকাকু, হেৎদ আয়াইচ্ছা পুরা নাতিরাং প্রভুরা দাস দ্বারায়তে শয়তানরা ফাসিয়া হাতেন বান্চা নাতিরাং চেদ নামেকায়।
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.