1 Timóteo 1

Koda Bible (CDZ_BCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 পল, আবুয়াঃআ ত্রানকর্তা ঈশ্বর রাঃআ হেৎদ আবু য়াঃআ আসাইচ খ্রিস্ট যীশু রাঃআ হুকুম লেকাতে খ্রিস্ট জিসুরাঃ আ কুলিইচ
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 পাতিয়ায়চ থিমথিয়া ইঞাঃআ হন আমাঃআ হান্ডে। ঈশ্বর বা রাঃআ হেৎদ প্রভু যীশু খ্রিস্ট রাঃআ হান্ডে হাতেত দায়াদুলাড়, দায়া হেৎদ সুলুক নামেকাম/তাহীন কাঃআ
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 চিল্কা মাকিৎ ানিয়া টলাতে সেনঅঃঅ বেত্রাঙ আমকে চিল্কা অনুরোধ লাত মাঞ যে আম ইফিষ শেহার তে তাহি কাতেত হড় কুকে নিয়া হুকুম এমা কুম, যাতে উনকু এটা চেচেদাঃআ আলকু এমাকু কাঃআ।
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 কাহিনী হেৎদ কুলরাসীতে মন আলম এমেয়া, চিয়াঃ চি ইনা যত দ বিতন্ডা হ্যুই তুকায়ায়, ঈশ্বর রাঃআ অকা দোলতিয়া রাঃআ কামী দ পাতিয়ারাঃআ বেপার, ইনা লেকা বায়াঃনা
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 অকাঃআ সাপা আত্মা, স্ত্সংবেদ হেৎদ অকল্পিত পাতিয়া হাতেত উত্পন্ন;
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 কিছুহড় কু নিয়া যত হরা হাতেত ভ্স্ট হুই কাতে 'বেদা ভছড়ীয়া লেকা ইটাঃআ হরা তে কু সেনা কানা।
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 উঙ্কুদ বেবস্থা রাঃআ চেচেদিচ্কু হুই বুঝাকু তানা অথ্চ অকাঃআ কু গামেয়া, হেৎদ অকা বাব্ত্তে গটা মেন্তে কথা কু গামেয়া ইনা রাঃআ যাহানাঃআ কাকু সারিয়া।
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 মেন্খান আলে সারিয়ালে, বেবস্থা ভাল যাহায় যদি বিধিমতে ইনা কু বেবহারেয়া
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 নিয়া সারি কাতে গেকু করায়া যে, ধর্মিক রাঃআ নাতিনাং দ ল্হয়, মেন্খান অকয় কু বিধার্মিয় হেৎদ অদম্য, ভুকতিহীন হেৎদ কাই ী, সাধুল্হয়, হেৎদ ধর্মবিরূপ, অপু গ্জিচ, মাইগ্জিচ, হড়গ্জিচ,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 রেন্ডা, হড়ম সানায়চ, অটঙ্গা, লাব্বাক, বেদা এক্ড়ারইচ, উঙ্কু খাতির হেৎদ যত কিছু বুগিন ছেদা রাঃআ উল্টা, ইনি রাঃআ বেবস্তা বানা হুয়া কানা।
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 গাদা সারাও, ইস্বরাঃ অনা গুন্জহার বুগিন সমাচার লেকাতে, অকা বুগিন সমাচার ইঞা হান্ডে গুছিয়া কাতে মেনাঃআ
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 অকয় ইঞ কে দাড়ি এমাতিইচঞা, আবুয়াঃআ প্রভু যীশু খ্রিস্ট কে সারাও এমাইতানা, চিয়াঃচি ইনিদ ইঞ কে বিশস্ত জ্ঞান এম কাতেত দেখ-ভাল রাঃআ নাতিনাং বহাল তিইঃঞায়।
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 যদি ও ইঞ মাড়াংতে ধরম নিন্দক, কুদাগিডিয়চ, অপ্মানিচ তাহিলেনাঞ; মেন্খান দয়াঞ ঞাম তাঃআঞ, চিয়াঃ চি কা সারি কাতেত অপাতিয়ান রাঃআ মহতে এনকান কামিত কেনাঞ;
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 আবুয়া প্রভু রাঃআ দায়াদুলাড়তে, খ্রিস্ট যীশু রাঃআ বাব্ত্তে, পাতিয়া, হেৎদ দুলাড় লঃঅ, মিতগাদা দুলবুরু য়া তিইঃঞায়।
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 নিয়া জাগার পাতিয়ালেকানা হেৎদ যতবাব্ত্তে লেকাতে গ্রহনলেকানাঃআ যে, খ্রিস্ট যীশু কাই ী কুরা ঞাতিনাঙ পরিত্রান এম কুরাঃআ ঞাতিনাঙ দিসুমতে হিচা কানায়; উঙ্কু কুরাঃআ তালারেনিচ ইঞগে মাড়ং লেখাতে রেনিচ;
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 মেন্খান নিয়া নাতিনাং দয়াঞাম তাঃআ, চিয়াঃ চি যীশু খ্রিস্ট নিয়া মাড়াংইদি নাতিনাঙ ইঞকে সম্পুর্ন সাহাও দাড়ি নাতিঞাং সতুঃ তি ইঞায়, যাতে ইঞ আকুয়াঃআ আদর্শ হুই দাড়ি কাঃআঞ, অক্য়্কু জায়্যুযুগ জীউ রাঃআ নাতিনাঙ পাতিয়া আঃকু
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ইনিদ যুগযুহড় রেনিচ রাপাজ, অক্ষয়, অদৃশ্য মিত ঈশ্বর, যুগযুহড় রেনিচ যুগ যুগ আয়াঃআ গুনমান হেৎদ গুনজহার হযুঃ কাঃআ, আমেন
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 তিম্থিয় আম ইঞা হনলেকা, আমাঃ বাব্ত্তে গাদা মাড়াং হাতেত যত ভাবীজাগার লেকাতে ইঞ আমাঃ আ হান্ডে নিয়া হুকুম সম্পা কেৎ আঞ, যেন আম ইনা কুরাঃআ গুনালেকাতে বেশগটা লাড়াই দাড়িম,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 যেনপাতিয়া হেৎদ বুগিনহাদিস বান্চাধ্হম; বুগিন্হ্দিস সাঁঙ্গিঞ দরলেপ্দাগিডিতে অকয় অকয় কুরা দ পাতিয়া রুপি লাউকা পেটেচা কানা।
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 উঙ্কু কুরাঃআ তালারেন্কু কুদ হুমিনয় হেৎদ আলেকজান্দার; ইঞ হান্কিনকে শয়তান রাঃআ তিহিরে স্প্মা তাতকিনাঞ, যাতে ইঙ্কিন হার্কেৎ সাসেত ঞাম কাতেত ধরম নিন্দা ব গীরা চেতনা কিন ঞামে কা আ।
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.