1 Coríntios 14

Koda Bible (CDZ_BCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 এটা কুকে দুলৌড় নাতিনাং আপে জিউযাপনে পে, হেৎদ আত্মিক বরদান কুরাআ নাতিনাং কুরু মূটুই পে, বিশেষ কাতে যেন ভাবিজাগার গাম দাড়ি কাঃআ পে।
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 চিয়া আ চি অকয় হড় বিশেষ ঠারতে জাগারেয়ায়্য়, ইনিদ মান্মি রাঃআ হান্ডে দ ল্হয়, মেন্খান ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে গামে তানায়; কারন যাহায় কাকু বুঝা, বরং ইনি রীলামালা আত্মাতে নিগুড়তত্বগামেয়ায়্য়।
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 মেন্খান অকয় মান্মি ভাবিজাগারেয়ায়্য়, ইনিদ মান্মি কু রাঃআ হান্ডে গাথা রাকাপ নাতিনাং হেৎদ আশা হেৎদ সান্তনা রাঃআ থুতিয়ায়্য়।
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 অকয় হড় বিশেষ ঠারতে থুতিয়ায়্য়, ইনিদ আচ্কেগে গাথা রাকাপিয়ায়, মেন্খান অকয় হড় ভাবিজাগারেয়ায়্য় ইনিদ মন্ডলীকে গাথা রাকাপিয়ায়্য়।
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 ইঞাঃআ ইচ্ছাদ নিয়া তানা, আপে যাতে বিশেষ বিশেষ ঠারতে জাগার দাড়িকাঃআ পে, মেন্খান বেশি নঅঞ আসি তানা, যাতে ভাবিজাগার গাম দাড়ি কাপে; চিয়া চি অকয় বিশেষ বিশেষ ঠারতে জাগারায়, মন্ডলী কে গাথা রাকাপ নাতিনাং ইনি যদি অর্থ গাম বুঝা কাঃআ দাড়িয়া কুয়া, তবেখান ভাবিজাগার জাগারিচ হানি হাতেৎ মহান তানায়।
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 নাহাআ, এ হাগাঞ- মিসিঞ তিকু আপেয়া হান্ডে হিচ্ কাতে যদি বিশেষ বিশেষ ঠারতেঞ জাগারা, মেন্খান আপেয়া হান্ডে সার্তি সদর রাঃআ চি আকেল রাঃআ চি ভাবিজাগার রাঃআ চি চেচেদা আ লেকানা উপমা কাঞ গামেয়া, তবেখান ইঞাঃআ হান্ডে হাতেৎ আপে কিনা আ উপ্কার পে নেল্নামেয়া ?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 রুতু হুয়েন চি বানাম হুয়েন, যদি জীউহীন রুউয়ান জিনিস হঅ তাল মান কাঃআ দহ কাতে সাডিয়ায়্, তবে খান রুতুতে চি বানামতে কিনা আ সাডি তানা মেন্তে, চিল্কাতে সারি নাম আ?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 রুতু রাঃআ সুর যদি অস্পস্ট হ্যুয়ায়্, এন্খান অকয় লেকানিচ দঅ লাড়াই নাতিনাং স্যাপড়াআয় ?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 এনে এন্খাগে আপে যদি আলাংতে জাগরাপে, অকা আল্গাতে বুঝা নামআ, ইঙ্কান জাগার কাপে গামেয়া, এন্খান কিনা গাম বুঝাপে তানা, এন্খান ইনা চিল্কাতে সারি নামেয়াপে? আপে গাম কেৎআপে হেৎদ যাহায় কাপে বুঝা দাড়িলাৎআ।
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 হুই দাড়িয়া ধার্তি রে আন্তীত লেকা আড়াং মেনা আ, হেৎদ অর্থহীন জাহানা বায়ায়না।
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 বেশ, ইঞ যদি আড়াং কু রাঃআ অর্থ কাঞ সারিয়া আ, তবেখান অকয় গামেয়ায়্য়, ইনি রাঃআ হান্ডে ইঞদ বর্ব্বরলেকাইঞ হুইঅআ, হেৎদ ইঞাঃআ হান্ডে হানি জাগারিচ হঅ বর্ব্বর লেকা হুইঅয়ায়্য়্।
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 এন্খান আপে চিন্তং নানা হুনার আত্মিক বরদাড়ি নাম নাতিনাং স্যাপড়া পে, ইন্তং কুরু মূটুইপে, যাতে মন্ডলীকে গাথা রাকাপ নাতিনাং আশিসষ পে।
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 নিয়া নাতিনাং অকয় মান্মি এটা ঠার তে থুতিয়ায়্, হানিদ বিন্তি কা আয়, যাতে অর্থ বুঝা তুকা দাড়িয়া কুকায়।
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 চিয়া চি ইঞ যদি এটা ঠার তেঞ বিন্তিয়া, এন্খান ইঞআ আত্মা বিন্তিয়ায়, মেন্খান ইঞআ বুদ্ধিদ বেকারআ।
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 এন্খান কিনাঞ চিকায়াআ? ইঞ আত্মা তে হঅঞ বিন্তি য়াআ, বুদ্ধি তে হঅঞ বিন্তিয়া; আত্মা তে হঅঞ দুরাং য়েয়া, বুদ্ধি তে হঅঞ দুরাং য়েয়া।
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 বাংখান আম যদি আত্মাতে মানতগুনাৎয়েয়াম, এন্খান আয়ুম হড় অকয় কায় বুঝায়, ইনিদ চিল্কাতে আমাঃ আ সারাওরে 'আমেন (পুরায়না) গামেয়ায়্য়? আম কিনা আ গামে তানাম, ইনা মাত ইনি কায় সারিয়ায়্য়।
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 মেন্খান আম মাত বুগিন লেকাতে সারাও এমাই তানাম ঠিক, মেন্খান আয়ুম হড় কুকে মাত কাঃম গাথা রাকাপকুতানা।
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 ইঞ ঈশ্বর রাঃআ সারাওএ তানাঞ, আপে জ্ত্ হড়কু হাতেৎ ইঞ গাদা লেকা এটা ঠার তেঞ থুতি তানাঞ মেন্তে;
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 মেন্খান মন্ডলী তালারে, এটা ঠারতে দশ হাজার থুতি কুরা জাগার হাতেৎ, বরঞ্চ বুদ্ধিতে মড়েয়া থুতিঞ জাগার বুঝাইঞ তানা, যাতে এটা হড় কুকে হঅ চেচেদাঞ এম দাড়িয়া কুকাইঞ।
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 এ বকঞ হেৎদ মিশিঞ তুকু, আপেদ বুদ্ধিতে আল্পে হুডিং হনঃঅ লেকা হ্যুয়ুআ, বরঞ্চ হিংসাতে হুডিং হন লেকা হ্যুয়ুপে, মেন্খান বুদ্ধি তে পাক্লঅঃ পে।
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 রিলামালা আরিচালিরে অল মেনা আ 'ইঞদ এটা আ ঠার তে থুতিয়ান হড়কু লিয়া হেৎদ এটা দিশুম রিঙ্কূ হড় কুরাঃআ লুটিতে নিকু যাইত কু রাঃআ হান্ডে জাগারাঞ হাঞ আ, মেন্খান ইঙ্কা কাতে রহ অ হাঁঙ্কূ জাগার কাকু আয়ুমেয়া, নিয়া দ প্রভু জাগার কেৎ আ।
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 তবেখান ইঙ্কূ এটা এটা ঠার পাতিয়ান হড় কু নাতিনাং দ ল্হয়, বরংচ কাপাতিয়ান হড় কু রাঃআ নাতিনাং চিন্হা লেকাগে; মেন্খান ভাবিজাগারদ কাপাতিয়ান হড়কু নাতিনাংদ ল্হয়, বরংচ পাতিয়ান হড়কু রাঃআ নাতিনাংগে।
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 এন্খান যত মন্ডলী মিৎ থাংরে গে দুপ হুন্ডি কাতে যদি যত হড়কু এটা এটা ঠার তেকু থুতিয়া, হেৎদ হুডাং লেকা কাআ পাতিয়ান হড়কু তাহিনা, এন্খান ইঙ্কূ দচি কাকু গামেয়া, যে আপেদ পাগলা হড় তানাপে।
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 মেন্খান যত হড় যদি ভাবি জাগারেয়া কু হেৎদ যাহায় কাআ পাতিয়ান হড় চি বাহার রিঙ্কূ হড় কু ভীতির বলনা, তবেখান ইনিদ যত হড় রাঃআ ভাবি জাগার মাধ্যমতে দষী মেন্তে লেখাআয়। ইনিদ যত হড় রাঃআ ভাবি জাগার লিয়া দরবার রে তিঙ্গুনায়,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 চিন্তং ইঙ্কূ বাহার রিঙ্কূ হড়কু আয়ুমেয়াকু, ইনিরাআ অন্তরে উকুয়া কানা ভাবকু যত সদর য়া; হেৎদ হেঙ এ নেকা লেকা কাতেগে ইনিদ উকুড়ুম কাতে ঈশ্বর রাঃআ ভজনা য়ায়্, গামেয়ায়্, ঈশ্বর সার্তি গে আপেয়া তালারে মেনাইয়া।
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 পাতিয়ান ব্কঞ তিকু হেৎদ মিশিঞ তিকু এন্খান কিনা আ তিঙ্গুইনা? আপে চিন্তং পে দুপ হুন্ডিয়া, ইন্তং অকয় রাঃআ দুরাং, অকয় রাঃআ উপদেশ, অকয় রাঃআ সার্তি সদর রাঃআ বাব্ব্দ, অকয় রাঃআ এটা ঠারতে জাগার, অকয় রাঃআ অর্থ ব্যাখ্যা, যতয়াগে আত্মিক লেকাতে মন্ডলী রাঃআ গাথা রাকাপ নাতিনাং তাহীন কা আ।
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 যাহায় যদি এটা ঠারতে জাগারেয়ায়্য়, তবে খান বার হড়, বাংখান বড়জোর আপি হড় কু গামে কা আ, পালি-পালি কাতেগে কু গামে কা আ, হেৎদ মিৎ হড় অর্থ ভাঙ্গা কাতে গামে কা আয়।
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 মেন্খান অর্থ ভাঙ্গানিইচ্ যদি যাহায় কাঃআ তাহিলেন খান এন্খান এটা ঠারতে জাগারিচ মন্ডলী রে থির থার তাহিনঃঅ কাআয়; একেন আয়ায়া নাতিনাং হেৎদ ঈশ্বর লঅ জাগরে কাআয়।
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 হেৎদ ভাবিজাগারিচ কু বার হড় বাংখান আপি হড় কাতে জাগারে কাআকু। এটা হড় কুদ ইনি কিনা গামকেৎআয় ইনা দরবারে আকু।
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 মেন্খান অটঃহঅ নেকাগে যাহায় রাঃআ হান্ডে যাহানা সদর র আ, অকয় মিশাতে দুপ মেনাইয়া, তবেখান পুইলা অকয় সদরিচ ইনি দ থির তাহিন কা আয়।
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 কারন আপে যত হড় মিমিৎ কাতে ভাবিজাগার গাম দাড়ি কাআপে, যেন যত হড় চেদ কা আ কু, হেৎদ যত হড় আশাবাদী হুয়ুকা আ কু।
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 হেৎদ ভাবিজাগারিচ কু রাঃআ আত্মা ভাবিজাগারকু রাঃআ বশরেকু তাহিনা;
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 চিয়া চি ঈশ্বরদ গন্ডগোলরেনিচ ঈশ্বর ল্হয়, মেন্খান সুলুক রেনিচ। চিল্কা রীলামালান মান্মি কু রাঃআ মন্ডলী কুরে হুই ভাড়া।
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 মন্ডলী রে এরা হন কু থির কু তাহীন কা আ, চিয়া আ চি এরা হন কুকে জাগার রাঃআ আদেশ কা এম হুয়াকানা, বরংচ চিল্কা রেয়াজগামেয়ায়্, ইঙ্কূ অধীন রেকু তাহীন কা আ।
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 হেৎদ জাহানা আ চেদ নানাম তানা কু খানঃঅ, অড়ারে আকুয়াআ হেরেল কুকে কু কুলি কুকাআকু, কারণ মন্ডলীরে এরাহন কু রাঃআ কুক্লি জাগার গিয়ু রাআ বাবদতানা।
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 গামেপে মাহীন, ঈশ্বর রাঃআ জাগার দ চি আপেয়া হান্ডে হাতেৎ গে উডুঙ লেনা? চি শুধু আপেয়া হান্ডেগে হিচ্ লেনা?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 যদি যাহায় আচ্কেগে ভাবিজাগারিচ বাংখান আত্মিক হড় মেন্তে মনেয়া আ, তবেখান ইনি সারিই কায়ায়্ য়, অকাকু আপেয়া হান্ডে অল কাতেৎ কুলা তাৎ পেয়া, ইনাকু যত প্রভু রাআ হুকুম তানা।
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 মেন্খান যদি যাহায় হড় অকা কু ইঞ অল তাৎঞ ইনাকু কাকু মানাবাতায়া খানঃঅ, এন্খান ইনি হড় রাঃআ জাগার কু আপে হঅঞ আল্পে মানাবাতায়া।
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 এন্খান, এ হাগাঞ হেৎদ মিশিঞ তুকু, আপে ভাবিজাগার গাম নাতিনাং স্যাপড়া তাহিন্ পে, হেৎদ এটা ঠারতে জাগার নাতিনাং আল্পে মানা কুয়া।
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 মেন্খান জ্ত্যাগে সুষ্ট হেৎদ খাটি আরিচালি লেকা হুয়ু কা আ।
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.