Lucas 21
cdz (CDZ) vs NVI
1 হেৎদ যীশু আরিদ রাঃআকাব কেৎ কুতে, কিসাড় হড়কু গাড়ু রে দান সানজুই কেন তানাকু/কেনাকু নেল কেৎ কুয়ায়্য় য় /নেলাৎ কুয়ায়্য় য়।
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 হেৎদ যীশু নেল নাম কিইয়ায়্য়, মিয়াত রেঙ্গেজ/নাচার এনথাং রে বার সিকি সানজু কিইয়ায়্য়।
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 এন্খান গে যীশু গাম কিইয়ায়্য়, ইঞ আপেকে সার্তিগে গাম তানাপিং, নিই রেঙ্গেজ রাঃআন্ডি যতচ কুরাঃআ হাতেন গাদা ঢের কাউডি সানজু/দঃহ কিইয়ায়্য়।
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 চিয়াচি ইঙ্কূ যতচ আকুয়াআ ঢের হাতেন সানজু কেৎয়াকু, ধন হাতেন হুডাং হুডাং গাড়ু রে দঃহ কেৎয়াকু, মেন্খান নিই আয়া অভাব তাহিন কানারেহ ইতিজ-তরাঃআং/হুডাং লেকা হাতেন, আয়া যত আশুলো তেয়া সানজু কেয়া (অভাব রে হুই সত্তে হ ইনি রাঃআ অকা তাহি লেনা যত আরজা দঃহ লায় আসুল নাতিনাং এম চা কিইয়ায়্য়)।
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 হেৎদ চিনতং হানি নাহি হড় কু জাহের স্থান রাঃআ বাবাদ তে, ইনা চিল্কা বুগিন দিরি হেৎদ সিরাঃআনি/দান কুতে সাজাওয়া কানা মেন্তে, ইনি গামাৎ কুয়ায়্য় (জাহের স্থান বাবদ গাম কেনা কু, ইনা চিল্কা গটা ার দিরি হেৎদ নাআহানা জিনিস তে সাজা মেনা),
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 যীশু গাম কিইয়ায়্য় আপে নিয়া যত নেলে তানা পে, এনকান সময় হিজু তানা, ইন্তং নিয়া রাঃআ মিয়াত দিরি হ এটা দিরি রাঃআ চেতান রে মেনা নেল কাপে নামেয়া, যতচ াগে নুর-ধাসুড় লান্দুড় চা।
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 চেলা কু দ যীশু কে কুলি কিয়াকু, এ গুরু, এন্খান নিয়া যত ঘটনা চিনলং হুইয়া ? হেৎদ নিয়া কু হুইয়া রাঃআ সময় হিজু য়া, ইন্তং ইনারাঃআ চীনহা কিনা (হেৎদ নিয়া কু হুই নাতিনাং কিনা চিহ্না হুইয়া)।
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 যীশু গাম কিইয়ায়্য়, নেলে পে/চিরগাল পে, আলপে হতভোম্বয়া/ফুসলা-ভুলাওয়া, চিয়াচি গাদা লেকা/এমান-এমান/আমান হড়কু ইঞ আ নুতুম তে হিজু য়া কু হেৎদ গামেয়া কু, ইঞ গে ইনি তানাইঞ, সময় দ সেটের রাঃআ কানা, আপে ইঙ্কূ য়া তায়মতে আলপে সেনয়া।
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 হেৎদ চিন্তং আপে লাড়হাই/অপ্তা-গপয় হেৎদ হালা-গুলা রাঃআ/রেটেপেটে রাঃআ থুতি আয়ুম মেয়াকু, আলপে আত্রাঃআস/বর আ, চিয়াচি সিদা/মাড়াং রে/তে নিয়া যত হুইয়া/লাকতিংয়া, মেন্খান ইন্তং দ মুচাৎ /মুনডু/টুনডু কা হুই গদোয়া।
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 হেৎদ যীশু চেলা কু কে গামকেৎ কুয়ায়্য় য়, জাতিকু দ হড় কুরাঃআ বিরুধ হেৎদ জাতি হেৎদ রাঃআজ্য দ রাঃআজ্য রাঃআ বিরুধ রাঃআকাব/বিরিৎ ওয়া কু।
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 মারাঃআং /মাপরাঃআং ভূমিকম্প/অতে হিলা/লাড়া হেৎদ মিমিৎ থাং/থান রে আকাল হেৎদ মারি হেৎদ হুই য়া হেৎদ সেরমা রে বর লেকান বর তারে আম হেৎদ মারাঃআং চীনহা হুইয়া/উদু গোয়া।
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 মেন্খান নিয়া যত আউরি এনকা রে/হুইয়ো রে হড় কুদ আপে কে সাবপেয়া, আপেকে সিগিদ/কুদা/সাতাও পেয়া হেৎদ মন্ডলী রে হেৎদ কাঈদ/হাজত/জিহাল অড়া রে সাম্ভা পেয়া, ইঞ য়া নুতুম তে আপেকে রাঃআজা হেৎদ হাকিম কুরা সামাং রে ইদি পেয়া।
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 নিয়া আপেয়া নাতিনাং গোহা/সাক্ষ পেরেয়ে আয়/এম রাঃআ সংনজগ হুইয়া।
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 এন্তে মনে মনে/মনে রে গটা /রেবেত দহয় পে, কিনা গাম রুয়াড় হুইয়া, ইনারাঃআ নাতিনাং মাড়াং রে আলো পে পাহাম দহয়া।
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 চিয়াচি ইঞ আপেকে এনকান মচা হেৎদ আকাল/আকিল/সেড়াইঞ এম পিং/এমাপেয়া, ইনা অকা দ আপেয়া বিরুধ রে যাহায় আটকা নাতিনাং জাহানা গাম রুয়ার কাকু দাড়ি য়া (বাইরি কুদ যাহায় কাকু তিঙ্গু দাড়িয়া হেৎদ কাকু গাম রুয়াড় দাড়িয়া)।
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 হেৎদ আপে এঙ্গা-আপু/বাই-মাই রাঃআ, বকম/হাগা/ভাই-ভেগর, জ্ঞাতি হেৎদ গাতিকু দ্বারাঃআয় তে সাব উদু-ইদি পেয়াকু, হেৎদ আপেকে যাহায় যাহায় কে গয় পেয়াকু/হেৎদ আপে কয় তে চিমিন কুকে গয় পেয়াকু।
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 হেৎদ ইঞ য়া নুতুম নাতিনাং তে আপে কে যতচ ঘিনা/ধুরধুরাঃআও/ইরখাও/নিহাইত পেয়াকু।
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 মেন্খান আপেয়া বহ রাঃআ মিত গোছা/মিয়াৎ উব হ কাকু নষ্ট/তুদ দাড়িয়া।
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 আপে আপে আপেয়া সাহা তিং তানলো/লেখান ধীরাঃআজ/ধৈর্য্য রে নিজ নিজ জিউ পে নামেয়া।
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 হেৎদ চীনতং আপে যীরুশালেম কে বৈরী পাল্টন তে এসেদ/কেসেদ আকান পে নেলেয়া, ইন্তং সারি পে ইনা দ লান্দুড় ওয়া।
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 ইন্তং যাহায় যিহুদিয়া রে তাহিন/তাহিআন কু/মেনাআন কু, ইঙ্কূ দ বুরু ডাহি রে নির-জম কা আকু, হেৎদ যাহায় শেহার তালা রে তাহিনকু/তাহিআন/মেনাআন কু ইঙ্কূ দ বাহার তেকু উডুং সেনকা। হেৎদ অকয়/যাহায় হাতু টলা রে তাহিনকু/তাহিআন/মেনাআন কু ইঙ্কূ শেহার তে আল কু বলন কা।
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 চিয়া চি ইন্তং প্রতিশোধ/সাজা/হালা হুলাং তানা, অকা থুতি/জাগার অলাকানা/অলমেনা ইনা যত পুরাঃআ চাবা হুলাং রাঃআ মাহা তানা।
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ইনা হুলাং লা হিচ -হাম্বাল/লা হিচ -আকান কু হেৎদ তোয়া নুনুয়াকু তান এঙ্গা/বাহু কুড়ি কুরাঃআ হায়-হায়/হায়না, চিয়াচি দিশুম রেদ মারাঃআং দু:খ হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ রাঃআগ/ক্রোধ নিকু হড় কুরাঃআ চেতাং রে হিজু য়া/জানামো য়া।
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 হড় কু খড়গ/তরৌয়াড়ি তেকু মা:গয়চ য়া, হেৎদ যতচ কে এটা/পড় দিশুম তেকু তল ইদি কুয়া, হেৎদ এটা জাতি রেঙ্কূ রাঃআ সময় আউরি/আল পুরাঃআ রে/পুরাঃআও যাকিৎ যিরুশালেম দ এটা-জাতি কু রেঙ্কূ তিকা-রচদ গয়-কুয়া।
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 হেৎদ বেলা, চানডু, হেৎদ ইপিল কুরে নাআহানা চিহ্না কু উদুগো য়া, হেৎদ ধার্তিরে/অতে রে দরেয়া হেৎদ ঢেউ/ছালকা কু সাডি ও রে জাতি রেঙ্কূ দুকু/কসদ-কসদ তেকু আকাবাকা/লিচা-লচ/তাপিং-রাঃআকাব য়েনা।
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 ধার্তি তে/অতে রে হুইয়া/হুইয় নাতিনাং কু নেল-হর রাঃআ বরতে জিউ অটাং ওয়া তাকুয়া, এন্তে সেরমা রাঃআ দাড়ি দাল-দালোয়া/দালাপ-দালোয়া।
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 ইনা হুলাং ইঙ্কূ মানমি হন কে কুঠিন দাড়ি হেৎদ মহিমা/মানা রাঃআং/পরতাপ লো তে রিম্বিল কুরে হিজু তান নেলয়া/ হিজু নেলো য়া।
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 মেন্খান নিয়াকু এহব লেনখান হ আপে দ তিঙ্গু কেটেজ কাতে কয়/আরিদ রাঃআকাবে পে, চিয়াচি, আপেয়া বাঞ্চাও দ/বাঞ্চাও/উদ্ধার রাঃআ মাহা দ সেটেরাঃআ কানা/কাতারে য়া/ঠাইন রেয়া।
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 হেৎদ ইনি ইঙ্কূ কে মিয়াত জনকা গামাৎ কুয়ায়্য় , লোয়া দারু হেৎদ এটা যত দারু নেলেপে।
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 চীনতং ইনাকু সাঙ্গেনে য়া ইন্তং ইনাকু নেল কাতে আপে গে সারি/আটকার নাম দাড়ি/দাড়িয়া পে, নাহা দ সিতুম-সিঙ্গি তানা/সেটে রাঃআ কানা।
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 এনকা গে, আপে হ নিয়াকু যত হুইয় তানা নেলয়া পে/নেনেল রে/নেললে রে, ইন্তং সারি পে, ঈশ্বর রাঃআ রাঃআজ্য সেটেরাঃআ কানা।
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ইঞ আপে কে সার্তি গে গাম তানাপিং, নে/নিয়া যতচ া আউরি পুরাঃআও যাকিৎ নে/নিয়া পিড়ি রেঙ্কূ হড় কু কাকু পারম/সেনয়া/আদ ইদিয়া কু।
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 সেরমা হেৎদ ধার্তি আদ-য়া/সেনয়া/পরমো-য়া, মেন্খান ইঞ য়া জাগার দ যাহা চিললং কা আদ-য়া/সেনয়া/পরমো-য়া।
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 মেন্খান আপে দ চিরগাল তাহীন পে/হুশিয়ার তাহীন পে, কারে দ/পাছেন দারিদাহা হেৎদ নু-বুল/ভূতুড়াঙ তে হেৎদ জিউ রাঃআ চিন্তা তে আপেয়া মন হাম্বালো য়া, হেৎদ ইনা হুলাং আপে রে আচকা গে ফাসিয়া/ঝম্পা লেকা হিজু য়া/আপেয়া চেতাং রে নুর য়া।
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 চিয়া চি ইনা দ ইনা হুলাং যত অতে-দিশুম হড় কুরাঃআ চেতান সেটের য়া/অতে রেঙ্কূ রে হিজু য়া।
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 মেন্খান আপে যত সময়/হার ঘাড়ি চির্গাল তাহীন পে হেৎদ কয় জং/বিন্তি পে যাতে নিয়া যত হুইও তেয়াকোএ তে বাঞ্চাও হেৎদ (ইনা টানডা/পাউড়ি ইদি পে), হেৎদ মান্মি হন রাঃআ সামাং রে তিঙ্গু-দাড়ি নাতিনাং কেটেজ জ/দাড়িয়ান পে।
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 হেৎদ ইনি মাহা দ-মাহা /মাহা হুলাং জাহের স্থান রে চেদ-চেচেদ কেনকুনায়, হেৎদ মাহা আয়ুব বাতিরাঃআং জৈতুন বুরু রে দাড়ান আঙয়েত/নিদা-আরিজ আঙয়েত কেনায়।
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 সেতা ইদাং রে যতচ হড়কু ইনি রাঃআ থুতি আয়ুম নাতিনাং জাহের স্থান রে ইনি রাঃআ হান্ডে হিচু কেনাকু।
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.