Lucas 1
cdz (CDZ) vs ARA
1 গুনবান থীওফিল মাড়াং হাতেন অকয়কুদ আকু আকুয়াআ মেৎতে নেল আউতাঃআকু হেৎদ জাগার সেবা করাঃআ আউতাঃআকু ইঙ্কূ দঅ আলেকে চিল্কা সম্পা তাৎলেয়াকু
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 এঙ্কা গে গাদালেকা আলেয়া ভিতির হাতেন পুরাঃআ-গোটা বাব্ত্তে কু অল দঃহ নাতিনাং ছুটায় নাকু
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ইনা নাতিনাং ইঞ হঅ মাড়াং হাতেন যত বাব্ত্তে গটা ঠাক পাঞ্জা তাৎআঞ মেন্তে হে বাপধন থিওফিল আমকে ইনা ঘটনা বেশ লেকা অল নাতিনাং গটা নেকা আটকার কেৎ আঞ
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 যাতে আম অকা যত বাব্ত চেৎআ কানাম ইনা যত বাব্ত্তে নিশ্চিত তাহিনমে
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 জিহুদিয়া রিনিজ রাপাজ হেরোদ রাঃআ আমলরে অবিয় বামড়ে দল রেনিচ সখরীয় নুতুমান মিয়াৎ বামড়ে তাহীন কেনায় ইনি রাঃআ এরাঃআ বামড়ে হারোণ কুল রিনিজ ইনি রাঃআ নুতুমদ ইলিশাবেৎ
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ইঙ্কিন বানার হড় সখরীয় হেৎদ ইলিশাবেৎ ঈশ্বর লিয়া ধার্মিক তাহিন কেনাকিন প্রভু রাঃআ যত হুকুম হেৎদ আরি-চালি মানা বাতা লেকাতে ফার্চা মনেতে সেসেন কেনা কিন
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 হানকিনাঃআ হন কাকু তাহীন কেনা চিয়াঃচি ইলিসাবেৎ দ আটকুড়া তাহীন কেনায় হেৎদ বারহড় গে ঢেরগে বয়সকিন তাহীন কেনা
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 মিৎ মাহা হুলাং সখরীয় আয়া পালা সেটের লেকাতে ঈশ্বর রাঃআ সামাংরে বামড়েরাঃআ কামী য়েত/করাঃআ কেনায়
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 ইন্তং বামড়ে রাঃআ কামিকুরাঃআ রি-চালি মানালেকাতে গুলিবাঁট লেকাতে ইনিকে প্রভু রাঃআ জাহের স্থান তে বলকাতে ধুপ ধরাঃআ নাতিনাং বাছা হুয়েনা।
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 ইনা ধুপধরাঃআ অক্ত যতচ হড় বাহাররে তাহি কাতেন বিন্তি আসি কেনাকু
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 ইন্তং প্রভু রাঃআ মিয়াত সরগ নাগা /সেরমা-সরগ নাগা (সরগ নাগা ধুপবেদীরাঃআ দক্ষিন দররে তিনগুতাহিনকেনায় হেৎদ প্রভূরাঃআ সরগ নাগা /সেরমা-সরগ নাগা (সরগ নাগা হিচ:কাতেন আয়চকে নেল তকাকিৎআয়
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 নেল কাতেন সখরীয় আত্রাঃআস এ নায় হেৎদ বরঃ বলনতে দালপ দহকিয়ায়
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 মেন্খান সরগ নাগা আয়কে গাম্কিয়ায় সখরীয় আলম বরঃআ চিয়াঃচি আমাঃ কয় আর্জি আয়ুম হুয়াকানা আমাঃ এরাঃআ ইলিশাবেদ আমাঃ নাতিনাং কড়াহন জনমিয়ায় হেৎদ আম ইনি রাঃআ নুতুম যোহন দহয়আম
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 হেৎদ আম রাঃআসকাম হেৎদ কুশিয়াম অটঃ ইনি রাঃআ জনমরে ঢেরলেকা হড় খুসিয়া কু
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 চিয়াঃচি ইনি প্রভু রাঃআ সামাংরে মারাং হুয়ুয়ায় হেৎদ ইনিদ দ্রাঃআক্ষারস অটঃ আরখি-কলাং যাহানা কায় নুইআয় ইনি এঙ্গাতেদ রাঃআ লাহিচ হাতেন রিলামালাতে আত্মা পেরেজয়ায়।
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 হেৎদ ইস্রাঃআয়েল হড় কুয়া ভীতির হাতেন ঢের লেকাকে প্রভু আকুয়াআ ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে রুয়াড় আগুকুয়ায়্য় য়
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 ইনি প্রভু রাঃআ সামাংতে এলিয় রাঃআ আত্মা হেৎদ দাড়িতে সেসেনায় যাতে আপুকুরাঃআ মন হন্হপনকু রাঃআ হান্ডে ঘুরাঃআ রুয়াড় হেৎদ হুকুম বেরাঃআহী/কা-মানা হড়কু দ ধরম হড়কু আকিলতে রুয়াড় আউ/আগু কুয়ায়্য় য় প্রভু রাঃআ নাতিনাং মিয়াৎ নেক/কাবিল প্রজামন্ডলী তেয়ারাঃআকুয়ায়্য় য়।
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 ইন্তং সখরীয় নাঙ্গা কে গামকিয়ায় 'চিলকাতে ইঞ আটকার সারিনামিং ? চিয়াঃচি ইঞ হাড়ামা কানাঞ অটঃ ইঞ ঞ এরাঃআ রাঃআ হঅ গাদা উমুর হুয়াকানা।
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 সরগ নাগা ইনিকে গাম রুয়াড় কিয়ায় ইঞ গ্যাব্রিয়েল ঈশ্বর রাঃআ সামাংরে তিনগুতাহিনাই আমলো থুতি নাতিনাং হেৎদ আমকে নিয়া বুগিন সংবাদ এম নাতিনাং কুল হুয়াকানা।
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 হেৎদ নেলেম নিয়া যত অকা হুলাং হুইওয়া ইনা হুলাং যাকিৎ আম আউড়াগে তাহিনাম থুতি জাগার কাম দাড়িয়া চিয়াঃচি ইঞাঃ নিয়া যত জাগার গটা সময় পুরাঃআঃ ইনাকুতে আম কাম পাতিয়া
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 হেৎদ হড়কু যতচ পিন্ডগী রে সখরীয়রাঃআ তান্গিরে তাহীন কেনাকু হেৎদ জাহের স্থান রে আয়া ইন্তি ঘাড়ি দেরি নাতিনাং ইঙ্কূ হায়কাটেনাকু
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 হেৎদ আয় বাহারতে উডুং কাতেন আকুলঃঅ থুতি কা দাড়িলাঃআ য় এন্খান্গে আঙকু আটকার নাম কেৎয়াকু যাহের স্থান ভিতাররে ইনি যাহানা ভেট নামতাঃআয় মেন্খান ইনি ইঙ্কূকে একেনে নাআহানা উদু কেৎ কুয়ায়্য় য় হেৎদ ব্বা কাতে তাহিনায়
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 আয়া যাহের স্থান রাঃআ সেবা-কামি মুচাৎ এন খান ইনি আয়া অড়া সেঃএনায়
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 ইনা তায়মত আয়া এরাঃআ ইলিশাবেত লা হিচ হাম্বালেনায় হেৎদ মড়ে বঙ্গা জকিৎ আয় আয়কে দানাং দঃহকিয়ায় গামকিইয়ায়্য়
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 ইনা হুলাং ইঞ কে দায়া মেৎতে নেলকিঞয়াং মান্মি তালারে ইঞা গিউ অচগিডি নাতিনাং প্রভু ইঞলো নেকা বেবহার কিইয়ায়্য়।
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 চিন্তং ইলীশাবেৎ তুরুই বঙ্গা হর্ম হাম্বাল তাহীন কেনায় ইন্তং গ্যাব্রিয়েল সরগ নাগা কে ঈশ্বর গালিল দিসুমরাঃআ নাসরত নুতুমান শেহার তে মিয়াৎ ডান্গুয়া কুড়িহন রাঃআ হান্ডে কুল কিয়ায়
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 অকয় দ দাউদ কূল রিনিজ জোসেফ নুতুমিজ হড়লো হরচিন হুয়াকানা ইনি ডান্গুয়া কুড়িহনরাঃআ নুতুম মরিয়ম
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 সরগ নাগা আয়া কাতাতে হিচ কাতে গামকিয়ায় এ দায়াতে পেরেজাকানিজ কুড়ি হন আমাঃ বুগিনা হুইওকা ধার্তি আপু আমলো মেনাইয়া
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 মেন্খান্দ ইনি ইনা জাগার আয়ুম কাতে কুঠিন গে বরঃ কিইয়ায়্য় অটঃ হুশরে দঃহ কিইয়ায়্য় নিয়া দ চিলকালেকা জোহার তানা
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 সরগ নাগা ইনিকে গামকিয়ায় মরিয়ম আলম বরয়া চিয়াঃচি আম ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে হাতেন দায়া নামতাম
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 আর নেলেম আমাঃ লা হিচ হাম্বালোআ হেৎদ মিয়াৎ কড়া হনকে জনমিয়ায় হেৎদ ইনি রাঃআ নুতুম যীশু দঃহয়াম।
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 ইনিদ মারাঃআং হড় হুইয়ায় অটঃ আয়কে আশু মাড়াং-মাপরাঃআং রাঃআ হন গামিয়াকু প্রভু ঈশ্বর আয়া আপু দাউদরাঃআ কূলান্ডূ আয়কে এমিয়ায়।
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ইনি যাকোব কূল রাঃআ চেতানরে যুগ যুগ রাঃআজ ইয়ায় অটঃ আয়া রাঃআজ কা মুচাৎ দঃআ।
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 ইন্তং মরিয়ম সরগ নাগা কে গামকিয়ায় 'নিয়া চিলকালেকাতে হুইয়া ? চিয়া চি ইঞ মাত দাঁগুয়া কুড়ি হন
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 সরগ নাগা গাম রুয়াড় কিয়তে কুলি কিয়ায় রিলামালা আত্মা আয়া হান্ডে হিজু য়া হেৎদ আশু মাড়াং-মাপরাঃআং দাড়িতে উম্বুলমেয়ায় নিয়া খাতিরাঃআং অকয় রিলামালা তে জনমআয় ইনিকেগে ঈশ্বর রাঃআ রিলামালা হন মেতেন গামআয়
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 আর নেলেম আমাঃ গেয়াতি ইলিসাবেত ইনিহ বুঢিদিলাংরে কড়াহন হর্ম রে দঃহ লিয়ায় হড় ইনিকে আটকুড়া গামিকেনাকু নিয়া আয়া তুরুই বঙ্গা হর্ম হাম্বল মেনাইয়া
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 চিয়াঃচি ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে কা হুই দাড়িয়া মেন্তে যাহানা বায়ায় না।
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 ইন্তং মরিয়ম গাম্কিইয়ায়্য় নেলেপে ইঞ প্রভু রাঃআ দাসি/কার্মি তানাইঞ আমাঃ জাগার লেকাতেগে ইঞ ল নেকা হুইওকা হেৎদ সরগ নাগা আয়া হান্ডে হাতেন নিরেনায়
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 ইনা হুলাং মরিয়ম উডুং বিরিৎ লেনায় হেৎদ যীহুদা মুলুক রাঃআ বুরু কাতা রে মেনা মিয়াৎ সরগ নাগার তে চিদগি সেএনায়
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 হেৎদ সখরীয়রাঃআ অড়া বলঃঅ কাতে এলিশাবেতকে জোহার কিয়ায়
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 হেৎদ নেকাগে হুয়েনা চিনতং এলিশাবেত মরিয়মকে জোহার আয়ুম কিইয়ায়্য় ইন্তং আয়া কুথিরে/লা হিচ রে হনটা জেহেদ কিইয়ায়্য় হেৎদ এলিশাবেত রিলামাল রিলামালা আত্মা পেরেজেনায়
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 হেৎদ জোরতে কিকিচ কিইয়তে গামকিয়ায় কুড়িহনকুরাঃআ তালা হাতেন আম্গে ধন্য অটঃ ধন্য আমাঃ কুথিরাঃআ/লা হিচ রাঃআ জঃ
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ইঞ প্রভু রাঃআ মাইতেদ ইঞ আ হান্ডে হিজু আয় ইঞ আ নেকান ভাগ্যদ কদের হাতেন হুয়েনা
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 এতে নেলেম আমাঃ জোহার রাঃআ সাডি ইঞ আ লুতুররে বলঃঅ থরাঃআ হনটা ইঞ য়া কুথিরে কুশিতে জেহেদ কিইয়ায়্য়
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 ধন্য গেয়ায় ইনি অকয়দ পাতিয়াওনায় চিয়াঃচি প্রভু রাঃআ হাতেন অকাগে ইনিকে গাম-সদর লিয়ায় ইনা যত পুরাঃআ
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 ইন্তং মরিয়ম গামকিইয়ায়্য় ইঞ আ আত্মাদ প্রভুকেইঞ মারাঃআঙয়ী তানা
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ইঞ আ জীউৎ ইঞ আ বানচাওউই ঈশ্বররেইঞ রাঃআসকা তানা।
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 চিয়াঃচি ইনি আয়া দাসীরাঃআ রেগেঞ্জ দশা নেলকিইয়ায়্য় আর নেলেম নিন তং যুগ যুগ ধাবিজ পিড়ি যতচ ইঞ কে ধন্য/ভরাঃআনিচকো গামিয়াকু
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 চিয়া চি ইনি সানাম দাড়িয়ান ইনি ইঞ নাতিনাং কামী কেৎ য়ায় হেতাত দ ইনি রাঃআ নুতুম রিলামালা
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 আর ইনি রাঃআ দায়া পিড়হি চেতান পিড়হি চেতান তাহিনায় অকয় আয়কে বরইআকু।
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ইনি দ আয়া তিহি তে দাড়িয়ান কামী কিইয়ায়্য় আর ইনিকে ছিতির-বিতির ছিন ছাতুর কেৎ কুয়ায়্য় য় অকা আকুয়াআ অন্তর ভীতির ভাবনাকুয়ে বাড়াই/অহং কার গরব তাহীনকেনা।
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 ইনিদ আকুয়াই রাঃআজাকে কূলান্ডূ হাতেন নুর লাতার আড়গু তিয়ায় আর নিহাইত রাঃআকাব কেৎ কুয়ায়্য় য়।
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 ইনিদ রেঙগেজ কুকে বুগিন বুগিন জিনিস/kateye বি তকাকুয়ায়্য় য়, আর কিসাড়কুকে দ একেন তিহি কুল-রুয়াড় কুয়ায়্য় য়।
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 ইনিদ আয়া গুতি/ দাস ইস্রাঃআয়েল ডেঙ্গা কেৎ কুয়ায়্য় য়, আর আবুয়াই হাপড়ামকু গম/গটাত লেকাতে।
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 আব্রহাম হেৎদ ইনি রাঃআ কুল নাতিনাং আয়া যায়-যুগ দায়াদুলাড় তে দিশাও কিয়া।
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 মরিয়ম দ ইলিসাবেদ লো অপি বঙ্গ হড়/খানে তাহি নায়, হেৎদ আয়া অড়াতে রুয়াড় সেঃএনায়।
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 এলিশাবেত রাঃআ মাহা বঙ্গা সেটেররে না হেৎদ ইনি কড়াহন জনম কিয়ায়।
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 ইন্তং আয়া ঠাইঞ রুঙকুকে হেৎদ পাহি কু আয়ুম নাম কেৎয়াকু যে, প্রভু আয়কে মারাঃআং দায়া এম তিয়ায়, হেৎদ ইঙ্কূ আয়লো রাঃআসকা য়েনা/ তাহিনাকু।
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 ইরিলিয়া মাহা হুলাং ইঙ্কূ দ হনটারাঃআ ত্বকছেদ মেতেয় হিচে নাকু, হেৎদ আয়া আপুতেত রাঃআ নুতুম তে আয়া নুতুম সখরিয় দঃহ নামেনাকু।
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 মেন্খান আয়া এঙ্গাতেত গাম রুয়াড় কিয়ায়, ইনা দ লহয়, ইনি রাঃআ নুতুম জোহন দঃহ হুয়ুয়া।
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 ইন্তং ইঙ্কূ আয়কে কুলিকিয়াকু, আমাঃ গেয়াতি রে নিয়া নুতুম মা যাহায় রাঃআ বায়ায় না।
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 পরে ইঙ্কূ আয়া আপুকে ইশারাঃআ কাতেন কুলিকিয়া, আমকে নিইরাঃআ কিনা নুতুম দঃহ সানা তানামা।
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 ইনি অল নাতিনাং মিয়াত পাটা/তক্তা আসি কেৎ কুয়ায়্য় য়, নিই রাঃআ নুতুম জোহন তানা, ইনাতে যতোই হড়কু হায়কাট চায়নাকু।
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 ইন্তং /তখুনি গে আয়া মচা হেৎদ আয়া আলাং লাড়ায় না, হেৎদ আয় থুতি দারিকিইয়ায়্য়, ঈশ্বর রাঃআ সারহা কিইয়ায়্য়।
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 ইনাতে আসেপাসে রুঙকু যতচ হড় বরয় নাকু, হেৎদ যিহুদিয়া রাঃআ গটা বুরু দিসুমরে যতোয় মানমি নিয়া থুতিকু গামঃতানাকু।
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 হেৎদ চিনতি হড় আয়ুম কেৎয়াকু, যতোয় গে ইনাকু মনেরে (অন্তররে) জায়গা এম কাতেন গাম লাগায় নাকু' নিঃই হনটাদ চিল্কা হুয়ুয়ায় ? সারথি গে প্রভু রাঃআ তিহি দ ইনিলো মেনা।
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ইন্তং আয়া আপু সখরীয় রিলামাল রিলামালা আত্মা পেরেজ নায়, হেৎদ ভাবি -জাগার/ আয়ার-জাগার কিইয়ায়্য়, ইনি গাম কিইয়ায়্য়,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 প্রভু, ইস্রাঃআয়েল রিনিজ ঈশ্বরকেই সারহাও তানায়, ইনাতে ইনি আয়া হড়কুকে আরিজ/নেল তলাশ তাকুয়া, হেৎদ কিরিং ছাডা তাকুয়ায়্য় য়।
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 হেৎদ আবুয়া নাতিনাং আয়া দাস/গুতি দাউদ রাঃআ কুলরে মিয়াত দাড়িয়ান বাবাঞ্চাও উডুং সদর রিয়ায়।
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 এনে চিলকা ইনি মুসিং হাতেন আয়া রিলামাল আয়ার/ ভাবি-জাগারিই কুয়া মচাতে গাম আউ তায়।
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 আবুয়া বাইরি কুয়া হাতেন অটঃ যাহায় আবুকে ঘিন/ ঘিনা বুয়াকু ইঙ্কূ যতচ কুয়া তিহি হাতেন বাঁনচাও বুয়ায়।
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 নেকাগে আবুয়া হাপড়াম কুকে দায়া একরাঃআর উদু তকাতা কুয়ায়্য় য়, হেৎদ আয়া রিলামাল একরাঃআরনামা/চুক্তি পাহাম দহ তায়।
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 নিয়া ইনা এক্ড়ার কিইয়া, ইনা ইনি আবুয়া হাপড়াম আব্রাঃআহাম কুল রাঃআ হান্ডে শপথ লাআয়।
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 আবুকে নিয়া বর এম নাতিনাং, আর আবু দ বাইরি কুয়া তিহি হাতেন ছাডা বুয়ায়, কা বর কাতে আয়ায়্য় বু সেবা য়ায়্য়।
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 রিলামাল তে অটঃ ধরমতে আয়া সেবায় আবু। আয়া সামাং রে আবু জিউত জীবন যাকিৎ সেবা য়া।
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 আর আম, এই হন, আম দ মারাঃআং-মাপরাঃআং রিনিজ ভাবি-জাগারিজ মেতে গাম ঘুরাঃআ মাকু, এনতে আম প্রভু রাঃআ সামাং রে মাড়াং তে সেনঃআম, ইনি রাঃআ নাতিনাং হরাঃআম তায়ার/ সাপড়াও আম।
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 হেৎদ ইনি আয়া হড়কুকে/প্রজাকুকে আকুয়াআ পাপ/কাই রাঃআ ক্ষমা/ইকা নাতিনাং বাঁনচাও আকেল নামে কাকু।
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 ইনি আবুয়া ঈশ্বর দায়া অটঃ মায়াতে, ইনি দ চেতাং হাতেন বেলা রাঃআকাব মার্শাল তে ঝালকা/হিজু র বুয়ায়
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 আর ইঙ্কূ যতচ কে মার্শাল কুয়ায়্য় য়, অকয় দ নুবারে হেৎদ গজঃ রাঃআ উম্বুল রেকু দুবা কানাকু, আবুয়া কাটা সুলুক রাঃআ হরাঃআতে সেনঃকায়।
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 হনটা হারাঃআ য়েনা হেৎদ রিলামালা আত্মা দাড়িয়েনা, হেৎদ চিমিন মাহা ইস্রাঃআয়েল রাঃআ হান্ডে আয় কা সদর নেনায়, ইমিন মাহা ধাবিজ খালি-পিড়িরে তাহিনেনায়।
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.