Gálatas 4
cdz (CDZ) vs ARC
1 মেন্খান ইঞ গামেয়াঞ, পিড়িধীকার দ চিমিন মাহা হুডিং হন লেকায় তাহিনা, ইমিন মাহা যতচ ায়্য়্ রাঃআ মালিক হুই কাতে রহঅ মুনিস রাঃআ তিহিরে থির হাতাড়আ;
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 মেন্খান আপু রাঃআ নির্দিস্ট মাহা অব্দি ইনিদ নেলাতেন রাঃআ হেৎদ সম্পতি যত জিমিৎ ারী মুনিস রাঃআ ধিনরে তাহি না।
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 এনে এঙ্কাগে আবু হঅ চিন্তং হুডিং হন বু তাহীন কেনা, ইন্তং ধার্তি রাঃআ তলা কানা ব্যবস্থারে তল্বু তাহীন কেনা খ্রীষ্ট হিচু ব্দি।
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 মেন্খান মাহা পুরালেন খান ঈশ্বর আয়া আ হান্ডে হাতেৎ আয়ায়্য় একাপুত হন কে কুলকিইয়ায়্য়; ইনিদ ডাঁগুয়া কুড়ি হন রাঃআ হর কাতে জানামে নায়, ব্যবস্থা রাঃআ ধীনরেগে জানাম লেনায়.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 যাতে ইনিদ গনঙ্গ এম কাতে ব্যবস্থা তে তলা কানাকু হড়কুকে রাঃআড়া ছাডা কুয়ায়্য়, যাতে আবু ঈশ্বর রাঃআ ধরম বেটা মেন্তেবু হয়ুকা আ।
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 হেৎদ আপে ইনি রাঃআ হন, নিয়া খাতির ঈশ্বর আয়ায়্য় একাপুত হন রাঃআ আত্মা কে আয়ায়্য় হান্ডে হাতেৎ আবুয়া আ অন্তর রে কুলতাৎ আয়্য়; ইনি আব্বা বা মেন্তে রাঃআইয়ায়্য়।
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 তবে খান আমদ নাহা আ মুনিসদ ল্হয়, বরং বেটা; হেৎদ চিন্তং এম বেটায়নাম ইন্তংদ ঈশ্বর লিয়া পিড়িধীকারীম হুএনা।
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 নিয়া মাড়াং তে, পাহামেম মিৎ কাল তাহীন কেনা আপে ঈশ্বর কে কাপে সারিই কেনা, সার্তি কাতে অকয় ঈশ্বর ল্হয় ইঙ্কূ হাসা ঠাকুর কেপে সেবা আগু লাত কুয়া;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 মেন্খান নাহাআ ঈশ্বর রাঃআ চিপ্না পে নাম তাৎআ, ঈশ্বর লিয়া চিন্হায় নাপে; তবে খান চিকা কাতে অটহঃঅ ইনা মায়াং পেটেছ জাগতিক আরিচালি দরেম রুয়াড় তানাম, রুয়াড় কাতে অটহঃঅগে মুনিস লেকা তাহিন বুঝাৎ মেয়া?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 আপে বিশেষ বিশেষ মাহা, বঙ্গা, ঋতু, হেৎদ সির্মাং পে মানায় তানা।
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 আপেয়ায়্য় বাব্ত্তে ইঞাঃআ বর হুয়ায়্য়; উকুই তার, আপেয়া তালারে সুধুগেং কামী তানা।
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 এ হাগাঞকু, আপেকে নিয়া বিন্তিয়াপে তানাঞ, আপে ইঞ লেকা হুয়াপে, চিয়া চি ইঞ হঅমা আপে লেকাঞ তাহি লানা। আপে ইঞাঃআ জাহানাআ কাপে অপকার তাৎআ;
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 হেৎদ আপে সারিগেয়াপে, ইঞাঃআ হড়ম রাঃআ রুয়া রাবাং নাতিনাং আপেয়া আ হান্ডে যত হাতেৎ মাড়াংতে বুগিন বার্তা পাসনা নাতিনাং দাওঞ নাম লাৎআ;
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 হেৎদ ইঞাঃআ হড়ম রাঃআ থাকা নাতিনাং আপে অকা বিডা রেপে নুর লেনা, ইনা কাপে অবহেলা তাৎআ, কাপে ঘিন্না কানা, ঈশ্বর রাঃআ সরগ নাগাকু লেকা, খ্রীস্ট লেকা ইঞ কেপে আতাং লিইচাঞা,
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 তবে খান অপেয়ায় ইনা সারাঃআও আত্মা নাহাআ ক্দেরেনা ? চিয়া চি ইঞ আপেয়া হুই কাতে সাক্ষিঞ এমে তানাযে, সাধ্য় তাহি লেন্খান আপে আপান আপিন রাঃআ মেৎ উদুঙ কাতেপে এম কিঞা।
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 তবে খান আপেয়া হান্ডে সার্তি গামতে কিনা আ ইঞদচি আপেয়া হান্ডে বৈরীঞ হুয়াকানা ?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 ইঙ্কূ চিল্কা বেস্লেকা আপেকে নেল আতেনেৎ পেয়াকু, ইঙ্কদ বেশগটা কাকু করায় তানা; বরংচ ইঙ্কূ দ আপেকে বাহারে দহ নাতিনাং ইচ্ছা মেনা আ, যেন আপেগে ইঙ্কূ কে বেস্লেকা নেল আতেন কূপে।
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 শুধু আপেয়া হান্ডে হাজিরা কানাঞ মেন্তেদ ল্হয় মেন্খান সর্বকলরে বুগিন বাব্ত্তে বেস্লেকা নেল আতেন বেসা।
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 ইঞাঃআ আপানার রিঙ্কূ হন হপন আপে নাতিনাং অটহঅগে জানাম বেদনাতে কষ্ট তানাইঞ, যত ভুর খ্রীস্ট লেকা কাপে হুয়ায়্য় তানা।
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ইঞাঃআ নেকা মনে হয়ুতানা যে, ইঞ যদি নাহা আ গে আপেয়া হান্ডে সেন দাড়ি কঃআ হেৎদ মটা সুরতে এগের দাড়ি কিইয়ায়্য়্য়ঞ ! চিয়া চি ইঞ আপেকে লিয়া কিনাঃআ যে চিকাঞ জাহানাআ কাইঞ বুঝা দাড়িতানা!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 গামেপেসিন, আপে মা ব্যবস্থা রাঃআ অধিনরে তাহীন বুঝাপে তানা, ব্যবস্থা অকা আ গামেয়ায়্য়, ইনা দ্চি আপে কাপে আয়ুম তাৎআ ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 চিয়া চি রিলামালা শাস্ত্র রে অল মেনা আ, অব্রাহাম রাঃআ বারিয়া হন কিন তাহি লেনা, মিহুড় দ কিরিং কুড়ি রাঃআ, অটঃঅ মিহুড় রাঃআ দ অড়া এরাঃআ রাঃআ,
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 কিরিং কুড়ি রাঃআ হনদ জাগতিক হড়ম ভাবতে জানাম লেনায়, মেন্খান অড়া এরাঃআ রাঃআ হনদ জানাম লেনায় মিয়াৎ এক্ড়ার চিহ্নালেকা।
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 নিয়া থুতি রাঃআ রহস্য মেনা আ, চিয়া চি ইঙ্কিন বারিয়া এরাঃআ বারিয়া চুক্তি; মিয়ুড় রাঃআ চুক্তি দ সিয়ান বুরু হাতেৎ, অকয়্য় দ মুনিস হড়কুকে জানাম কুয়ায়্য় য়। ইনিদ হাগার।
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 হাগার দ আরব দিসুম রেনিচ সিয়ান বুরু; হেৎদ নাহা আ ইনিদ জেরুসালেম রাঃআ লেকা, চিয়া চি ইনিদ আয়া আ হন হপন কু লঅ মুনিস তানাকু।
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 মেন্খান সাল্গী জেরুসালেম অকাঃআ সরগরে ইনাদ স্বাধীনা, হেৎদ ইনি আবু য়াআ মাই তানায়।
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 চিয়া চি অল মেনা আ 'আমদ আটকুড়া এরা, আপে অকয় হন আউরি পে জানাম কুয়া ! রম্জেপে, আপে অক্য়্কু জানাম বেদনা যাহা হুলাং আউরি পে আটকারেয়া, রম্জেপে, চিয়া চি গং কুড়ি হাতেৎ ছাডুই কুড়ি রাঃআ হন হপন কু ডেরঅ আকু।
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 এ হাগা মিসি তুকু, আপে হঅ ইনি ইসহাক লেকা এক্ড়ার রিঙ্কূ হন।
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 মেন্খান হড়ম লেকাতে জানামা কান হনকু চিল্কা ইনা হুলাং আত্মিক লেকাতে অকয় আম্মাতে জানামা লেনায় ইনিকে নির্যাতনেৎ কেনাকু, এনে এঙ্কাগে নাহা আ হঅ হুয়্তানা।
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 তবেখান শাস্ত্রকিনাআ গামেৎ আয়? ইনি মুনিস কুড়িকে হানি রাঃআ ইনি হনকে উডুং গিডিকিন মে; চিয়া চি ইনি মুনিস হনদ যাহা হুলাং স্বাধীনা হন লঅ সমান পিড়িধীকার কায় হুই দাড়িয়া।
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 তবেখান, এ ব্কং তেকু আবুদ মুনিস হনদ লহয়, আবুদ স্বাধীনা হন।
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.