Gálatas 3
cdz (CDZ) vs VC
1 এ লেলাঃআ গালাতীয়্কু, অকয় আপেকে মুহিনী কেৎপেয়ায়্য় ? আপেয়া মেৎসামাং রেগেত যীশু খ্রীস্ট ক্রাশ রে হাকা লেনায় মেন্তে সপাস্যফি দ চি কা অল তাহি লেনা?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 নিয়া থুতি আপেয়া হান্ডে হাতেৎ সারি বুঝাঞ তানা, আপেদ চি ব্যবস্থা রাঃআ কামী খাতির রিলামালা আত্মাকে নামতিয়া পে ? চি পাতিয়া রাঃআ বার্তা আয়ুম কাতে ?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 আপেদ চি নান্তীত লেলাঃআ? রিলামালা আত্মাতে এতহব কাতে নাহাঃআ দ চি জিলু তে মুচাৎ এৎআপে ?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 আপে আন্তীত দুঃখ দ্চি খালিগেপে সাহা লাআ ? যদি সর্তিগে বেদা হয়ুয়া ?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 গামেপে মাহীন, অকয় ইনি ইশ্বর আপেকে রিলামালা আত্মা যোহড় এমাপে তানায় হেৎদ আপেয়া তালারে হাহাড়া কামিকু পুরাঃআয় আগুই তানায়, ইনি দ্চি ব্যবস্থা রাঃআ কামী পুরাঃআ নাতিনাং ইনা করাঃআৎআয়? দচি পাতিয়া রাঃআ বুগিন বার্তা আয়ুম কাতে ?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 শাস্ত্র গামেয়া চিল্কা অব্রাহাম ঈশ্বরকে পাতিয়া লিঃআয়, হেৎদ ইনাগে আয়াঃআ পক্ষে ধার্মিক মেন্তে লেখায়না।
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 তবেখান সারিই পে, অক্য়্কু পাতিয়ান হড় ইঙ্কূ গে অব্রাহাম রাঃআ হন,
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 অটঃহঅ পাতিয়া খাতির ঈশ্বর এটাআ জাতি বিনইহুদি কুকে ধার্মিক মেন্তে লেখাতাৎ কুয়ায়্য় য়, শাস্ত্র মাড়াং হাতেৎ অব্রাহাম রাঃআ হান্ডে সদর কাতে বার্তা পাসনা লেনা, নেকা, আমাঃআ তালাতে যত যাইত রেন্কু মান্মি আশ্বীশভর কু নামেয়া।
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 তবেখান অক্য়্কু পাতিয়াভর, ইঙ্কূ পাতিয়ান হড় অব্রাহাম লঅ আশ্বীশভর কু হ্য়ুয়া।
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 সার্তি কায়তে অকয় কু ব্যবস্থা তে তল মেনা আ কুয়া, ইঙ্কূ যত হড় অভিসাপ রাঃআ ধিনরে, চিয়া চি অল মেনা আ 'যাহায় গে ব্যবস্থা পুথিরে অলা কানা যত থুতি মানায় নাতিনাং আয়ায়্য় মন থীর কা তাহিনা, ইনিদ অভিসপ্ত ।
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 মেন্খান মসি রাঃআ ব্যবস্থা মানান গুনান লিয়া যাহায় গে ঈশ্বর রাঃআ মেৎতে ধার্মিক মেন্তে কাকু লেখাআ, নিয়াদ সাপাসাপি, চিয়া চি ' ধার্মিক মান্মি পাতিয়া খাতির তেয় বাঞ্চাআয়।
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 মেন্খান ব্যবস্থা পাতিয়া লেকানাআ দ ল্হয়, বরংচ 'যাহায় গে নিয়াকু মানায় য়েয়ায়্য়, ইনিদ ইনাতে বাঞ্চাআয়।
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 খ্রীস্ট গে গনঙ্গ এম কাতে আবুকে ব্যবস্থা রাঃআ স্ব্যাপ হাতেৎ ছাডা তাৎ বুয়ায়, চিয়া চি ইনিদ আবু নাতিনাং স্ব্যাপরুপী হুই লেনায়; চিল্কা রিলামালা শাস্ত্ররে অল মেনা আ, অকয় কে দারুরে কু হাকা কুয়া, ইনিদ অভিসপ্ত,
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 চিল্কা অব্রাহাম রাঃআ নামাকান আশিস খ্রীস্ট যীশুতে এটা জাতি বিন ইহুদি কুরাঃআ হান্তে হিযুতানা, আবু যাতে পাতিয়া লিয়া অঙ্গীকৃত আত্মাকে নামেয়া।
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 এ হাগাকু, ইঞদ মান্মি লেকাঞ জাগার তানা। মান্মি রাঃআ নিয়ম সেকাম হুই কাতে রহঅ ইনা চিন্তং গটাআ, ইন্তং যাহায় কাকু অমান্যয়া, ইনারে নামা জাহানাআ কাকু মেসায়া।
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 বেশ, অব্রাহাম কে হেৎদ আয়ায়্য় কুল কুকে এক্ড়ার উছান হুই লেনা। ইনি গাদাহড়কুতে 'হেৎদ যত কুল কুরাঃআ মেন্তে কা গাম কাতে, মিৎহড় কে উদুঃ কাতে গাম লাআয় 'হেৎদ আমাআ কুলকুকে ' ইনি কুলদ খ্রীষ্ট।
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 নাহাঃআ নিয়াঞ গামেৎআঞ, অকা এক্ড়ার ঈশ্বর হাতেৎ মাড়াং হাতেৎ গটা ঠাক তাহি লেনা, ৪ শায় ৩০ সির্মাং তায়্ম সেসেন হিচা কানা ব্যবস্থা ইনা এক্ড়ার কে বাদ কা হড় য়া, অকা কমিতে এক্ড়ার বিফলআ।
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 চিয়া চি দায়াধিকার যদি ব্যবস্থা লেকা হয়ুয়া, তবে খান এক্ড়ার লেকানা কা হয়ুয়া; মেন্খান অব্রাহামকে ঈশ্বর এক্ড়ার লেকাতে ইনা কু দানা লিয়ায়।
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 তবেখান নীতি দ কিনা তানা ? গুনাহা নাতিনাং ইনাদ মেশা হুই লেনা, অকা অব্দি ইনা কুল কা হিচু তানা, অকয় রাঃআ হান্ডে এক্ড়ার হুই লেনা, হেৎদ ইনাদ সরগ নাগাকু লিয়া মিৎ হড় মধ্য়স্থ রাঃআ তিহিতে, বিধিবদ্ধ হুইয়ে নায়।
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 মিত হড় রাঃআ মধ্য়স্থ তেমা কা হুই য়াআ, মেন্খান মিৎ ঈশ্বর।
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 তবে খান ব্যবস্থা দ চি ঈশ্বর রাঃআ এক্ড়ার ব্যবস্থা রাঃআ বিরূদ? একেবারে ল্হয় গে। যদি এনে এঙ্কানা আ ব্যবস্থা দহ হুই ক্যাআ, অকা জীউ এম দাড়ি কিইয়ায়্য়্য়, তবে খান ধর্মতা ব্যবস্থা লেকানাআ হুই কঅগেয়া।
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 মেন্খান ব্দলতে, শাস্ত্র যতচ াগে কাই রাঃআ অধিনরে আটকা তিইয়ায়, যাতে নামা এক্ড়ার রাঃআ জ, যীশু খ্রীস্ট রাঃআ পটিয়াতে, পাতিয়ান হড় কুকে বাঞ্চা হুই য়ায়্য়।
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 মেন্খান যীশু তে পাতিয়া হিচ্ রাঃআ মাড়াং তে আবু ব্যবস্থা রাঃআ ধিনরে তল তাহীন কেনাবু, অকা পাতিয়া তায়্মতে সদর কআ, ইনা রাঃআ তাঙ্গি রেলে তাহীন কেনা।
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 নিয়া লেকাতে ব্যবস্থা খ্রীস্ট রাঃআ হান্ডে আগু নাতিনাং আলেয়া আ পরিচালককু মুনিসেনা, যাতে আলে পাতিয়া লেকাতে ধার্মিক মেন্তে লেখারেলে তাহীন কাআ।
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 মেন্খান অকা অব্দি পাতিয়া হিচেনা, ইনাব্দি আলেদ পরিচালক কুরাঃআ মুনিস ল্হয়।
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 চিয়া ল্হয় আপে যত হড়, যীশু খ্রীস্ট তে পাতিয়া নাতিনাং, ঈশ্বর রাঃআ হন পে হুইয়া কানা; ব্যবস্থা
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 চিয়া চি আপে চিমিন হড় খ্রীস্ট নুতুমতে ডুবানা কানাপে, ইন্তং যত হড় খ্রীস্ট কে আতাং কাতেনামা তেপে সাজা কানা,
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 ইহুদি চি গ্রীক দ ল্হয়, মুনিসচি মালিকদ ল্হয, কড়া চি কুড়ি দ ল্হয়, চিয়া চি খ্রীস্ট যীশু তে আপেযত হড় মীহুড়
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 হেৎদ আপে যদি খ্রীস্ট রেন্কু, তবে খান আব্রাহাম রাঃআ কুল, এক্ড়ার লেকাতে পিড়িধীকার।
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.