Gálatas 1
cdz (CDZ) vs NAA
1 ইঞ পল, মিতহড় কুলিচ, যাহায় মান্মি হাতেৎ দ ল্হয়, বরং যীশু খ্রীস্ট হেৎদ ঈশ্বর বা তেগেঞ বহালা কানাঞ, অকয়দ খ্রীস্ট কে গচ কু তালা হাতেৎ বিরিৎ রুয়াড় লিঃইআয়।
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 ইঞ হেৎদ ইঞ লঅ এটা হাগাকু মেনা কুয়া, আলে গালাতীয়া মুলুক রিঙ্কূ মন্ডলী কুকে লে গিরা অলা কু তানা।
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 আবুয়া আ ঈশ্বর হেৎদ প্রভু যীশু খ্রীস্ট যাতে আপেকে দায়াদুলাড় হেৎদ সুলুক নিরাঃআই দানাপেকা আয়।
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 আবুয়া ঈশ্বর রাঃআ মেন্ লেকাতে খ্রীস্ট আবুয়া আ কাই নাতিনাং আয়া আ নিজ রাঃআ জীউ দান তাৎআয়, যাতে ইনি আবুয়া আ (কুব্যবস্থা) বাড়িচযুগ হাতেৎ বাঞ্চা বুকাঃআয়।
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 যুগ যুগ আটকাল ঈশ্বর রাঃআ মহিমা হযু কাঃআ। পুরাম।
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 ইঞ গাদাঞ হাড়াতানা চি, অকয় খ্রীস্ট রাঃআ দায়াদুলাড় আপেকে রাঃআ কেৎ পেয়ায়্য়, ইনি ধার্তিআপু রাঃআ হান্ডে হাতেৎ আন্তীত ঘিড় মেন্তাং সরাঃআ সঙ্গী হিচ্ কাতে আপে এটা অটঃ মিয়াৎ বেদা জাগার পে আয়ুমেৎআ।
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 মেন্খান এটা জাহান বুগিন সমাচারদ ল্হয় তানা; বরং এনে এঙ্কান কথক হড় মেনাকুয়া, খ্রীস্ট রাঃআ বাব্ত্তে অকা বুগিন সমাচার মেনা আ, ইনাকু কুতশ্রীৎ লেকাতে মনগড়া কাতেত আপেকে এটা হরতে তিয়াগেৎ পেয়াকু।
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 মেন্খান আলে অকা আপেয়া হান্ডে বুগিন সমাচার লে পাসনা তাৎআ, ইনা হাতেৎ যাহায় যদি এটা লেকা আপেয়া হ্যান্ড বুগিন বেদা সমাচার কু পাসনা য়া, আলেকু লেকান যাহায় চি সরগ নাগাকু, এন্খান ইঙ্কূ স্যাপ গ্রহস্ত কু হয়ু কাআ।
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 ইঞ চিল্কা মাড়াংতেঞ জাগার লাত আ এঙ্কাগে অটঃহঅঞ নাহাঃ জাগার তানা আপে অকা বুগিন সমাচার পে আতাং তৎ আ, ইনা হাতেৎ এটা লেকানা আ যাহায় বুগিন বেদা সমাচার কু এমাপেয়া, তবেখান ইনিদ স্যাপগ্রহস্ত কাআয়।
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ইঞদ চি মান্মি রাঃআ হান্ডে হাতেৎ স্কৃতি হাতা নাতিনাং কুরুমুটু তাৎআঞ চি ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে হাতেৎ স্কৃতি হাতা নাতিনাং কুরুমুটু তাৎআঞ ? চি কিনাআ ইঞদ চি মান্মিকে খুশি তুকা নাতিনাং কুরুমুটু তাৎআঞ ? যদি নাহাঃহঅ মান্মিকে খুশি তুকা নাতিনাং কুরুমূটু লাআঞ, এন্খান ঈশ্বর রাঃআ দাস কাইঞ হুই কঃআঞ।
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 চিয়াচি এ হাগাং তিকু, ইঞ আসঃঅ তানাঞ আপে সারিয়াপে যে, ইঞ অকা বুগিন সমাচার আপেয়া হান্ডে পাসনা তাৎ আঞ ইনাদ যাহায় মান্মি রাঃআ হান্ডে হাতেৎ দ ল্হয়;
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 চিয়াচি ইনা বুগিন সমাচারদ যাহায় মান্মি রাঃআ হান্ডে হাতেৎ কাইঞ নাম তাৎআঞ, যাহায় মান্মি কাকু চেৎ তিইঞা, বরং যীশু খ্রীস্ট ইঞা হান্ডে সদর তৎআয়.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 চিন্তং ইঞ জিহুদী ধরমরে ঞ তাহীন কেনা, ইন্তং চিল্কাঞ আচারনেৎ কেনা ইনা মাত যত হড়গেপে আয়ুম সারি তাৎআ। ইঞ ঈশ্বর রাঃআ মন্ডলী কুকে কুঠিন গেঞ হামলাৎ কু কেনাঞ হেৎদ ইনা মন্ডলী কুরাঃআ গাদা খান্ডাজ ন্ডূজ তাত্যাঞ;
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 ইঞ পিড়ি হাপড়াম কুরাঃআ রীতি রেয়াজ কুরে কুঠিন উদ্যোগ তাহীন কেনা, ইনাতে ইঞাআ জ্ঞাতী রেন্কু ইঞাআ সমান উঁবুর মান্মি হাতেৎ জিহুদী ধর্ম কে গাদা উন্নতিরে রাকাপ লিইআঞ।
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 মেন্খান ঈশ্বর, অকয় রাঃআ নাতিনাং তে মাই রাঃআ লাহিচরে হিচু মাড়া হাতে ভাছা দহ লিইঞা হেৎদ মাই হড়ম হাতেৎ ভিনা কাতে নিয়া ধার্তি তেঞ হিচা কানা হেৎদ অকয় রাঃআ দায়াদুলাড়তে ইঞকে রারাঃআ হয়ুয়া কানা।
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 ইনি ইঞাঃআ হান্ডে আয়াঃআ হনকে সদরিয়ায়্য়, যাতে অইহুদি হড় কু রাঃআ তালারে আয়ায়্য়্ হন রাঃআ বাব্ত্তে বুগিন সমাচার পাসনায় কাঃআঞ। ইনি চিন্তং ইঞকে নিয়া কামী নাতিনাং রাস্কাতে বাছা তিইঞাআ, ইন্তং ইঞ যাহায় রাঃআ হান্ডে হাতেৎ পরামর্শ কাঞ হাতা তাৎআ;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 যীরুশালেমরে অকয় কুলিচ্কু মেনাঃআ কুয়া ইঙ্কুয়া হান্ডে হঅ কাঞ সেনা কানা, অক্য়্কু ইঞাঃআ মাড়াং হাতেৎ কুলিচ মেন্তেকু বহালাকানা। বরং আরব দিসুম রুয়াড় সেএনাইঞ হেৎদ ইনা তায়্ম দামেস্কা সরগ নাগার তেঞ রুয়াড় সেএনাঞ।
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ইনাতায়ম পিতার লঅ নাপাম নাতিনাং অপি সির্মাং তায়্ম জেরুসালেমতে সেএনাঞ, ইনি লঅ এন্ডে 15 মাহা তাহি কেনাঞ।
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 মেন্খান হান্ডে এটা যাহায় কুলিচ কুকে কাঞ নেল নামলাত কুয়া, প্রভু রাঃআ হাগা যাকোব কেগে নেল নামতি য়াঞ।
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 ঈশ্বর সাক্ষি মেনাঃইআ, আমকে অকা অকাকুঞ অল তাৎআঞ, ইনাকু জ্ত্যাঃ অল বেদা ল্হয় তানা।
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 ইনা তায়্ম ইঞ সিরিয়া হেৎদ কিলিকিয়া দিসুম রাঃআ হানা নাআ হাতুটলা তেঞ সেনলেনা।
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 মেন্খান জিহুদী দিসুম কুরাঃআ পিড় মন্ডলী কুতে খ্রীস্ট রাঃআ অকয় নেলআতেন হড়কু তাহীন কেনা ইঙ্কূ লঅ কয়ঃঅ নাপাম চিন্হা কা তাহীন কেনা।
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 ইঙ্কুদ নিয়া জাগার কু আয়ুম লাৎআ, যে অকয় হড় আবুয়াঃআ ধরম ধংস নাতিনাং হিচু কেনায়, হেৎদ নিয়া মাড়ংতে গাদা তড়না এম তাৎআয়, ইনি নাহাঃআ বুগিন জাগার পাসনায় তানা।
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 এন্খান্গে ইঞ লঅ অকা ঘটনা কু ঘটা লেনা, ইনা নাতিনাং ইঙ্কূ ঈশ্বর রাঃআ গুনমানত জহারেৎআ কু।
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.