Atos 3

cdz (CDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 মিৎ মাহা তারসিং আপি টাড়াং রে বাতিরাং বিন্তি হুলাং পিতর হেৎদ যোহন উপাসনা অড়াতে সেনঅ কেনাকিন।
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 ইনা হুলাং হড়কু মিয়াৎ হড়কে গঃঅ কাতে আগুইকেনাকু। ইনি হড় মাইতেৎ রাঃআ হড়ম হাতেন লেংড়া গে জানাম লেনায়। ইনিকে যত মাহা জাহের থান্তেরাঃআ বুগিন নুতুমান মিয়াৎ দুয়ার কাতারে দঃহইকেনাকু, যাতে, জাহের থান্তেরে অকয় বলন উদুঙয়াকু, ইঙ্কূয়া হান্ডে হাতেৎ কাউডি কয় আসি দাড়িকুয়ায়্য় য়।
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ইনি চিন্তং পিতর হেৎদ যোহন তিকিনকে জাহের থান্তেতে বলঃন তানাকিন নেলকেৎ কিনায়, ইন্তং ইঙ্কিনা হান্ডে কয় আসি কেৎ কিনায়।
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 ইনাতে যোহন লঅ পিতর হঅ ইনি রাঃআ হান্তে মিৎ ঢেকতে কয়অ কিয়াকিনতে গামা কিয়াকিন, আলিংয়া হান্তে কয়অম।
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 ইনাতে ইনি ইঙ্কিনা হান্তে কয়অ দঃঅকেয়ায় হেৎদ ইঙ্কিনা হান্ডে হাতেন হুডাং নামঃঅরাঃআ নাতিনাং তাঙ্গিই কেনায়।
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ইন্তং পিতর গামরুয়াড় কিয়ায় "সোনা চি রুপা ইঞা হান্ডে বায়ায়না মেন্খান অকা মেনা ইনা আমকে এমাম তানাইঞ "নাসরত রিনিজ যীশু খ্রিষ্ট রাঃআ নুতুমতে তাড়ম ভাড়াম দু।
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 তায়মতে পিতর ইনি রাঃআ মান্ডি তিহি সাবকেৎ তে তুলকিয়ায়, ইনাতে ইন্তংগে ইনি ককয় রাঃআ কাটা হেৎদ কাটারাঃআ এডি মুকড়ি-গাইট কেটেজেনা।
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 হেৎদ ইনি জেহেৎ কেৎতে তিঙ্গু বিরিদেনায় হেৎদ ইনি তাড়ম তাড়মতে, চিন্তং দ জেহেদ জেহেদতে হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ মৌন জহার জহারতে ইঙ্কূ লঅ উপাসনা পিন্ডগীরে বলয়নায়।
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 যত হড় চিন্তং ইনিকে তাড়ম হেৎদ ঈশ্বর রাঃআ মৌন জহার নেলকিয়াকু,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ইন্তং ইঙ্কূ ইনিকে নেলকিয়তেকু চীনহা কিয়াকু যে নিইদ ইনি ককয় হড় তানায় অকয় জাহের থান্তেরাঃআ বুগিন নুতুমান দুয়াররে দুবকাতে কয় আসিৎ কেনায়, হেৎদ ইনি রাঃআ প্রতি নিয়া ঘটনা ঘটায়না খানঃঅ ইঙ্কূ কুঠিনগে চমকায় নাকু হেৎদ হায়কাটে নাকু।
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 হেৎদ চিন্তং হড়কু কঃঅয়িজকে পিতর হেৎদ যোহন লঅ নেলকিয়াকু ইন্তং যতচ সাবাসিয়নাকু হেৎদ শলোমন রাঃআ নুতুমতে চিহ্না পিন্ডগিতে ইঙ্কূয়া হান্ডে নির হিচে নাকু।
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 নিয়া যতচ কু নেল কেয়তে পিতরদ যতচ কে গামকেৎকুয়ায়্য়, এ খেরোয়াল রিঙ্কূ হড়কু নিই মান্মিরাঃআ বাবত তে চিয়া হাহাড়া তানাপে। হেৎদ আলিংগে আলিংয়া দাড়ি চি ভক্তি গুণতে নিইকে তাড়ম রাঃআ দাড়ি এমতিয়ালিং, নিয়া যত পাহাম কাতে চিয়া মিৎ ঢেকতে কয়অ তাৎ আপে।
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 আব্রাহাম হেৎদ ইসহাক হেৎদ যাকোব রাঃআ ঈশ্বর, আলেয়া আপুইঞ-হাড়াম-হাপাড়াম কুরাঃআ ঈশ্বর, আয়া বাদ্য হন ইনি যীশু কে মৌন গুনাত তিইযায়, অকয়কে আপে বাইরিকু রাঃআ তিহিরে দরবার রাঃআ নাতিনাং সম্পা লিয়াপে হেৎদ পিলাত চিন্তং ইনিকে আড়া নাতিনাং ফায়সালা হাতা লাৎআয়, ইন্তং ইনি রাঃআ সামাংরে আপে কাপে পাতিয়ালেনা।
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 আপে ইনি রীলামালা হেৎদ ধার্মিক হড়কে কাপে পাতিয়ালিয়া, হেৎদ পিলাত রাঃআ হান্ডে আপে নানাম লেনাপে ইনি রাঃআ বদলতে যেন আপেয়া নাতিনাং মিয়াৎ খুনিকে রেহাই এম কাআয়,
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 মেন্খান আপে জিউ রিনিজ সির্জন বাঃআকে গয়চ লিয়াপে, মেন্খান ঈশ্বর ইনিকে গয়চকু রাঃআ তালা হাতেন জিউৎ রাকাব তিয়ায়, আলে ইনি রাঃআ লুকুন্দী ী তানালে।
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 হেৎদ প্রভু রাঃআ নুতুমতে পাতিয়াকাতে নিই হড় দাড়ি বিডাকানায়, অকয়কে আপে নেল তিয়াপে হেৎদ চীনহাতিয়াপে, যীশু রে ইনি রাঃআ পাতিয়া তেগে আপেয়া যতচ মান্মি রাঃআ সামাংরে ইনিকে নিয়া পুরা বুগি এমা তিয়ায়।
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 নাহা, বকইঞকু, ইঞ সারিংইঞ যে আপে অআকেলতা লঅ নিয়া কামি করাতাৎ আপে, চিল্কা আপেয়া সর্দারকু করালাৎ আকু।
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 মেন্খান ঈশ্বর আয়া খ্রীষ্টরাঃআ দুঃখসাহারাঃআ বাবদতে অকা যত ভাবি জাগার যত ভাবি জাগারিজকু রাঃআ মচাতে মাড়াঙ সারি তুকা লাৎবুয়ায়, ইনা যত নাহা পুরাঃআ তাৎআয়।
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 এন্তে, আপে মন রুয়াড়েপে, হেৎদ রুয়াড় হিজুপে, যেন আপেয়া কাই যত মুছা/পুছা চাবায়কায়, যেন নেএ নেকালেকাতে ঈশ্বর রাঃআ হান্ডে হাতেন আত্মিক ঝিরা হিচু কাআ,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 হেৎদ আপেয়া নাতিনাং মাড়াঙ নির্ধারিত খ্রীষ্ট যীশু কে নিরুপণ/বাহাল তিয়ায়।
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 হেৎদ ইনি হানিতানায়, অকয়কে সেরমা নিশ্চয়ই গ্রহণকাতে দঃহইয়ায়, চিমিন ভুর যাকিৎ যত বাবত রাঃআ অটঅগে থাপনারাঃআ মাহা কা সেটেরোয়া, অকা মাহা রাঃআ বাবদতে ঈশ্বর আয়া রীলামালা ভাবি জাগারিজকুরাঃআ মচাতে গামতাৎআয়, অকা মুশিংকাল হাতেন হুই হিখড়ম না।
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 মোশি মা গামলাৎ আয় "ঈশ্বর আপেয়া নাতিনাং আপেয়া বকমকুরাঃআ তালা হাতেন ইঞা লেকানিজ মিয়াৎ ভাবি জাগারিজকে রাকাবিয়ায়, ইনি আপেয়া অকা অকা গামাপেয়ায়, ইনা যত বাবত তে আপে যতচ আয়ুমেপে,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 হেৎদ নাহা হুইওয়া যে, অকয় নিকু ভাবি জাগারিজ কু রাঃআ থুতি কাকু আয়ুমেয়া, ইনি মান্মিকু রাঃআ তালা হাতেন নাশআয়।
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 হেৎদ শামূয়েল হেৎদ ইনি রাঃআ তায়মতে চিমিন হড় ভাবি জাগারিজ জাগারতাৎ আকু, ইঙ্কূহঅ যতচ নিয়া মাহা রাঃআ জাগারতাৎ আকু।
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 আপে ইঙ্কূ ভাবিজাগারিজ কুরাঃআ হেৎদ ইনা আরিচালি রাঃআ হঅ হনহপন তানাপে, অকা ঈশ্বর আপেয়া আপুম-বুঢামকু লঅ এক্ড়ার লাৎ আয়, ইনি চিল্কা আব্রাহামকে গামালিয়ায় "আমা কূল হাতেন ধার্তি রিঙ্কূ যত পরিবার আশীষ নামেয়াকু।
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 ঈশ্বর নিজে রাঃআ বাদ্য হন কে জানাম কিয়ায় হেৎদ মাড়াঙতেগে ইনিকে আপেয়া হান্ডে কুলকিয়ায়, যাতে ইনি আপে যতচ কে যত অধর্ম হাতেন রুয়াড় কাতে যীশু রাঃআ দ্বারায়তে আপেকে আশীষ পেযায়।
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.