1 Tessalonicenses 2
cdz (CDZ) vs NAA
1 এ বকইঞতুকু হেৎদ মিসি তুকু, আলে আপেয়াআ হান্ডেলে বেকার কালে হিচা কানা ইনা আপেগেপে সারিয়া।
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 আপে সারিয়াপে আলে মাড়াংতে ফিলিপী রে দুঃখ হেৎদ অপমান সাহা তাৎআলে, রহ আলে আলেয়া ঈশ্বররেলে সাহসেন্তে গাদা হড়রাআ বিরুধ সত্বে হঅ আলে আপেয়া হান্ডেলে ঈশ্বররাআ বুগিন বার্তা রাআ জাগার পাস্না লাৎআলে।
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 চিয়াচি আলেয়া চেচেদা দ যাহান বেদালেকানাআ চেচেদা, চি অছুতি চি ছল-চাল হাতেন দ লহয়,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 মেন্খান ঈশ্বর চিল্কা আলেকে জিমাকাতে আলেয়া চেতাংরে বুগিন বার্তারাআ ভারাজনা দঃহঅতাৎআয় এনকালে জাগারেতানা, হড়আমানকুকে কুশিতকা নাতিনাংদ লহয় মেন্খান ঈশ্বর, অকয় আবুয়া অন্তর বিডায়াআয়। তিত্স 1; 3 ইপিসিয়্ন 6:6
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 চিয়াচি আপে পে সারিয়া, আলে দ যাহাচিল্লং লুবুর-চুবুর/লসর-পসর থুতি তে চি লালচাকান ছলতে কালে লাঠাকানা, নিয়ারাঃআ লুকুন্দী দ ঈশ্বরতানায়।
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 হেৎদ আলে মান্মিকুরাআ হাতেৎ মান হাতা নাতিনাং কালে কুরু মুটু তাৎআ, আপেয়া হান্ডে হাতেৎ হঅ লঅহয়, এটা মান্মি কুরাঃআ হান্ডে হাতেৎ হঅ ল্হয়, যদি হঅ খ্রীষ্ট রাঃআ কুলিচ কু হুইয়েন তেহ আলে আপেয়াআ হান্ডে হাতেন সুযোগ হাতাহঅ দাড়িয়া কেয়ালে হুনাং।
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 মেন্খান চিল্কা মাইতেৎতুকু আপনাররাআ হনকুকে হারা বুরুকুয়াকু, এঙ্কা আলে আপেয়া তালা রে স্নেহ রাআ ভাব উদুলাৎআলে।
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 এঙ্কালেকা আলে আপেকে দুলাড় কাতে একেন ঈশ্বর রাঃআ বুগিন জাগারতেদ লহয়, মেন্খান আপান আপিন জিউ হঅ আপেকে হাটিংলে সাপড়াকেনা, চিয়াচি আপে আলেয়া দুলাড়িয়া কুপে হুইলেনা।
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 এ বকইঞ কু আপে দ আলেয়া খাটনি/মেহনৎ হেৎদ কুঠিন কুরু মুটু পাহাম মেনাআ; আপেয়া যাহায় রাঃআ বঝা আল হুইয়কাঃআলে, ইনা মেন্তে আলে সিঙ্গি নিন্দা কামী কামীতে আপেয়া তালা রে বুগিন জাগার পাস্নাৎ কেনালে।
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 হেৎদ আপে পাতিয়ানকু যে, আপেয়া হান্ডে আলে চিল্কা রিলামালা হেৎদ ধরমমান হেৎদ নির্দোষলে তাহীনকেনা, ইনারাঃআ লুকুন্দীকু আপে মেনাপেয়া হেৎদ ঈশ্বর হঅ মেনাইয়া।
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 আপে মা সারিয়া পে, আপু চিল্কা আয়া হনকুকে, এনকাগে আলে আপে মিমিৎ হড়কে উৎসাহ হেৎদ সান্তনা এমাকেনাপেয়ালে,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 যেন আপে ঈশ্বর রাঃআ সামাং রে নেক লেকাতে সেসেনপে, অকয় আয়া রাঃআজ্য হেৎদ মহিমা রে বাতলা পে তানায়।
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 হেৎদ নিয়া নাতিনাং আলে হঅ দিন হুলাং ঈশ্বর রাআ লে সারহায় তানা, আলেয়া হান্ডে ঈশ্বর রাঃআ কুলাকান নামকাতে/আয়ুমকাতে, আপে মান্মিকু রাআ জাগার দঅ লহয়, মেন্খান ঈশ্বর রাআ জাগার মেন্তে ইনা আতাং লাৎআপে, ইনা সার্তিগে ঈশ্বর রাআ জাগার হেৎদ আপে পাতিয়ান আপেয়া তালারে নিজেরাআ কামী পুরায়তানাপে।
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 চিয়াচি, এ হাগা মিসি কু, যিহূদিয়া রে খ্রীষ্ট যীশু তে ঈশ্বর রাঃআ অকা যত মন্ডলী মেনা, আপে ইঙ্কূয়া সেসেনিজকু হুইয়াকানাপে, চিয়াচি ইঙ্কূ ইহুদিকুরাআ হাতেন চিল্কা লেকা দুখ নামতাৎআকু, আপে হঅ আপেয়া নিজে জাইতকুরাআ হড়কুরাআ হান্ডে হাতেন এঙ্কালেকা দুখ নামতাৎআপে।
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 যিহূদীকুদ প্রভু যীশুকে হেৎদ ভাবি জাগারিজ কুকে গয়চলাৎ কুয়াকু, অটঅ আলেকে কুদা-গিডি লাৎলেয়াকু, ইঙ্কূ ঈশ্বর রাআ কুশিয়ানকু লহয় হেৎদ ইঙ্কূ যতয় হড়কুরাআ উল্টা।
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ইঙ্কূ আলেকে বিন-ইহুদিকুরাআ উদ্ধার রাআ নাতিনাং ইঙ্কূয়া হান্ডে থুতি গামঅতে মানাতানালেয়াকু, নেএ নেকাগে দিনাৎ দিন নিজেরাআ কাইরাআ হাম্বাল বাড়ায়েন্তে ঈশ্বররাআ মুকামতে সেটেরেনা, মেন্খান ইঙ্কূয়া হান্ডে চূড়ান্ত ক্রোধ সেটেরেনা।
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 হেৎদ, এ হাগা-মিসি কু, আলে হুডাং মাহা/ঘাড়ি নাতিনাং ভিনা লেনা লে, অন্তর তেদ ল্হয় মেন্খান আপেয়া হাজির তাহিনো তে হেৎদ আপেয়া মেদ মুহাড় নেল নাতিনাং তে আলেকে কুঠিন সানাকেৎ লেয়া হেৎদ চুহুলে নালে।
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 চিয়াচি আলে দ, বিশেষকাতেন ইঞ পল, মিসা বারসা আপেয়া হান্ডে সেন সানা কেৎ লেয়া, মেনখান শয়তান এ মানা/আটকাকেৎ লেয়ায়।
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 চিয়া চি আলেয়া আশা চায় রাঃআসকা চায় মহিমা রাঃআ মুকুট কিনা তানা? চিয়া আপে গে আবুয়া প্রভু যীশুরাঃআ সামাং রে ইনি রাঃআ হিচু হুলাংরে লহয় তানা পে?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 আপে গেমা আলেয়া মহিমা হেৎদ রাঃআসকা তানা পে।
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.