1 Coríntios 15
cdz (CDZ) vs ARA
1 এ হাগাঞ হেৎদ মিশি তুকু, ইঞ আপেকে ইনা বুগিন বার্তা সারি তুকা পে তানাঞ, অকা বুগিন বার্তা আপেয়া হান্ডে পাসনা লাৎআ, অকা আপে পে আতাং তাৎআ, আপে অকারে স্থিরা কানাপে;
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 হেৎদ ইনা লিয়াগে, আপেয়া হান্ডে অকা জাগারতে বুগিন বার্তা পাসনা তাৎ আ, ইনাকু যদি পাতিয়াপে, এন্খান পরিত্রান নাম্কেৎআ পে; বাংখান খালিয়াগে পে পাতিয়ান হড় য়া কানা।
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 ফলতঃ মাড়াং তে আপেয়া হান্ডে নিয়া চেচেদা আ সম্পাতাৎ পেয়া, হেৎদ নিয়া ইঞ হঅ নাম তাৎআ যে, শাস্ত্র লেকাতে খ্রীস্ট আবুয়া কাই নাতিনাং গচেনায়,
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 হেৎদ তপা তুকালেনায়, হেৎদ শাস্ত্রলেকাতে ইনিদ আপি মাহারে বিরিৎ রুয়াড়া কানায়;
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 হেৎদ ইনি কৈফাকে, ইনা তায়্ম ইঙ্কূ মিৎগেলে বার চেলাকুকে ভেট এমাৎ কুয়া;
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ইনা তায়্ম মিশাতে মড়ে চাকি হাতেৎ হঅ বিশি হাগাকুকে ভেট এমাৎ কুয়ায়, ইঙ্কূয়া তালা হাতেৎ কথক কু নাহা হঅ মেনা কুগেয়া, মেন্খান কথক কুদ গচাকানা।
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 ইনা তায়্ম ইনিদ যাকোব কে, হেৎদ যত কুলিচ কুকে ভেট এমাৎ কুয়ায়।
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 জ্ত্চ কু রাঃআ তায়্মতে অকাল-জাত অকাল জাত মানে ঠিক সময় রে কাআ জান্মায়াকান হড় লেকানিচ ইঞকে ভেট ইমাইঞায়
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 চিয়া আ চি কুলিচ কুরাআ তালা হাতেৎ ইঞদ যতয়চ হাতেৎ হুডিং তারিচ তানাঞ, বরংচ কুলিচ গাম তে হঅ যগ্য ল্হয়, কারন ইঞ ঈশ্বর রাঃআ মন্ডলী কুকে কুদা-নীরেত কুকে নাঞ।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 মেন্খান ইঞ চিল্কা মেনাঞা, ঈশ্বর রাঃআ অনুগ্রহ লেকাতে মেনাঞা; হেৎদ ইঞকে এমা কানা আয়া আ অনুগ্রহ কাআ বের্থ্কা কানা, বরং ইঙ্কূ যতচ কুরাঃআ হাতেৎ বেশি খাটা কানাঞ; ইঞ খাটা কানাঞ, ইঙ্কাদ ল্হয়, মেন্খান ইঞ লঅ মেনাইআ ঈশ্বর রাঃআ অনুগ্রহ তেগে কামী তাৎ আয়;
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 এন্খান ইঞগেঞ হ্যুয়েন বাংখান হ্যাঁঙ্কূ গে হ্যুয়েন, আলে চিল্কালে পাসনা কেৎ আ হেৎদ আপে ইঙ্কা গেপে পাতিয়া কানা।
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 খুব বেশ, যখন খ্রীস্ট নিয়া লেকাতে গটা পাসনা তানায় যে, ইনিদ গচকু হাতেৎ জিউত বিরিৎআ কানায়, এন্খান আপেয়া তালাকু হাতেৎ হানি নাঃআই চিল্কা তেকু গামেৎ আ যে, গচ হড় কু রাঃআ বিরিৎ রুয়াড় বাঃয়ানা ?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 যদি গচ হড় কু রাঃআ জিউত বিরিৎ রুয়াড় বাআয় না তবেখান মাআ খ্রীস্ট হঅ কায় বিরিৎ রুয়াড়া কানায়।
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 অটঃহঅ খ্রীস্ট যদি কায় বিরিৎআ কানায়, এন্খান মাত আলেয়া পাসনা হঅ বৃথা গেয়া, হেৎদ আপেয়া আ পাতিয়া হঅ বৃথা গেয়া।
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 অটঃহঅ আলে যে ঈশ্বর রাঃআ বাবদতে বেদা সাক্ষী হড় তানালে, নিয়াগে সদরঅ তানা; কারণ আলে ঈশ্বর রাঃআ বাব্ত্তে নিয়া সাক্ষ লে এমে তানা যে, হানিদ খ্রীস্ট কে জীউত বিরিৎ তিৎআয়; মেন্খান যদি গচ কু রাঃআ জিউত বিরিৎ কাআ হ্য়ুয়া, এন্খান ইনি হানিকে কায় জীউত বিরিৎ তিৎআয়।
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 চিয়া চি যদি গ্চাকানাকু হড় কু রাঃআ জীউত বিরিৎ বাআন খানঃঅ, খ্রীস্ট হঅ কায় বিরিৎ রুয়াড়া কানায়।
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 হেৎদ খ্রীস্ট যদি কায় বিরিৎ রুয়াড়া কান খানে, তবেখান আপেয়া পাতিয়াদ ভিল্কি গেয়া, নাহাঃআ হঅ আপেদ আপন আপিন কাই রে মেনাঃপেয়া।
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 তবেখান অক্য়্কু খ্রীস্টতে জাপিত তাৎআকু, ইঙ্কূ হঅ নষ্টয়া কানাকু।
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 শুধু নিয়া জিউরে যদি খ্রীস্টরে দয়া রাআ আশ তাহিনা, তবেখান আবু যত হড়কু তালারে দুর্ভাগা।
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 মেন্খান বাস্তবরে খ্রীস্ট গচ হড়কু তালা হাতেৎ জীউত বিরিৎআ কানায়, ইনিদ গিতিচাকানাকু তালা হাতেৎ মাড়াং জঃঅ হুইআয়্য়।
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 চিয়া চি মান্মি খাতির তে গচঅ হিচ্লেনা, ইন্তং মান্মি খাতির তে গচ হড়কু রাঃআ জীউত বিরিৎ হিচা কানা।
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 কারন আদম রাঃআ পাপ খাতির তে চিল্কা যত হড় কু গচ লেনা, এন্কাগে খ্রীস্ট রে পাতিয়া খাতিরতে যত হড় কু জীউ নামরুয়া ড়েয়া।
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 মেন্খান যত হড় আকুয়াআ নিজ তাঁড়িতে; খ্রীস্ট দ মাড়াং রে, ইনা তায়্ম খ্রীস্ট রাঃআ হড় কু যত আয়া আ রুয়াড় হিজু মাহারে।
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ইনা তায়্ম জগত রাঃআ মুচাদঅ য়াআ, ইন্তং ইনিদ জ্ত্চ রাঃআ আইদারী, বাহাদুরী, দাড়িকু নাশ চাবায়াআয়্য়্, হেৎদ বাআ ঈশ্বর রাঃআ তিহিরে পরগনা সম্পায়ায়্য়্।
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 কারন জামিন মাহা অব্দি বৈরী কুকে ইনি রাঃআ কাটা লাতার রে কায় আগু কুয়ায়্য় ইমিন মাহা অব্দি আচ্কে পারগানা তেগে হ্যুয়ায়্য়।
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 মুচাত বৈরী মা গচঃ তানা, ইনা হঅ ধংস য়ায়্য়্।
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 কারন ঈশ্বরদ জ্ত্যাগে খ্রীস্ট রাঃআ কাটা লাতার্রে দহ তাত্যায়্য়। মেন্খান, যখন গামাকানা, জ্ত্যায়্য় গে খ্রীস্ট রাঃআ কাটা লাতার্রে দহ হুইয়া কানা, ইন্তং সাফা- সাফিয়া কানা, ঈশ্বর কেদ কাঃআয় মেশা কানায়, অকয় দ জ্ত্যা গে খ্রীস্ট রাঃআ তিহিরে সম্পা তাত্যায়্য়
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 হেৎদ জ্ত্যা গে ঈশ্বর রাআ আয়্দারীরে তাহীন কাতে রহঅ প্রভু আচ নিজ হঅ ঈশ্বর রাঃআ আয়্দারীরে তাহিনায়, অকয় জ্ত্যাগে খ্রীস্টকে আয়্দারি এমাৎ য়ায়্য়্, যাতে ঈশ্বর যত হাতেৎ সরস রে তাহীন কাআয়্য়।
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 এন্খান, অকয় হড় কু গচ নাতিনাং ডুবানয়া কু, ইঙ্কূ কিনা আ কু চিকায়া ? গ্চাকানা হড় কু রাঃআ বিরিৎ রুয়াড় বাআন খান, এন্খান চিয়ায়্য় ইঙ্কূকে গজ নাতিনাং ডুবান এম হুয়ুয়া ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 হেৎদ আলে চিয়া ঘড়ি ঘড়ি বিপদ রে লে নুরুয়া ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 এ হাগাঞ হেৎদ মিশিঞতুকু, আবুয়া প্রভু যীশু খ্রীস্ট রে আপে লিয়া ইঞা অকা গর্ব মেনা আ, ইনা শপত কাতে গামেতানাঞ, ইঞ সবদিন গজ তানাইঞ
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 যদি ইঞ এটা হড় লেকাইঞ হঅ ইপিস রেনকু বির পুশু কু লঅ অপতা রেঞ তাহিনা, এন্খান ইঞাঃআ কিনাঃ বেশ হয়ুয়া ? গজ হড় কু রাঃআ যদি বিরিৎ রুয়াড় কা তাহিনা, এন্খান ' দেলা জম নুউ য়াবু, কারন গাপা মা আবু গ্জ্য়াবু ।
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 যাহায় নেকা গামেয়ায় ইনিরাআ জাগার রে আলপে ঠেকা, চিয়াচি খারাপ হড় লঅ মেলা মেশা তাহি লেন্খান বুগিন আচরন খারাপআ
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ধার্মিক হুই নাতিনাং আকিলঃঅপে হেৎদ কাই রে আল্পে তাহিনয়া, কারন আপে কু তালারে নেকান ক্থ্ক হড় কু মেনাকুয়া অকয় রাঃআ ঈশ্বর বাব্ত্তে আকেল বায়ায়না। ইঞ আপেকে নেকা জাগারেপে তানাঞ, যাতে হুডাং গিয়ু গঅ পে।
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 মেন্খান, যাহায় কু গামেয়াঃ গজ হড় কু চিল্কা লেকাতে কু বিরিৎ রুয়াড়য়া? চিল্কা লেকান হড়ম তে কু বিরিৎ আ ?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 এ বকা ! আম অকা হিতা জাঙ্গ হেরে তানাম, ইনা জাঙ্গ কাআ গজ লেন্খান নামা দারু কাআ গজাউডুংআ।
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 আপে এমন এন্কানা আ কাপে হের তাৎ আ, অকা হের থরা দারু হারা রাকাপা কানা। বরংচ আপে মিয়াৎ হিতা জাঙ্গ হেরেপে, গহম হুয়ুকাআ বাংখান এটা জাহানা আ হিতা জাঙ্গ; হিতা জাংগ গে মা হেরে তানাপে;
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 মেন্খান, ঈশ্বর আয়া আ ইচ্ছা লেকাতে হারা রাকাপ তুকাইয়ায়্য় হেৎদ যত গজাকু হারা রাকাপআ, ইনাকু দ যত মিৎ লেকা কাআ নেল য়া।
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 যত হড় রাঃআ হড়মঅ মিৎ লেকা লহয়। মান্মি হড়মঅ মিৎ লেকা, আসুল পশু রাঃআ হড়মঅ মিৎ লেকা, অড়ে কু রাঃআ হড়মঅ মিৎ লেকা, অটঃহঅ হাকু কু রাঃআ হড়মঅ মিৎ লেকা।
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 হেৎদ সরগ রেন্কু হড় কু রাঃআ হড়ম মেনা আ, হেৎদ জাগতিক রেহঅ হড়ম মেনা আ; মেন্খান, সরগ রেনকু হড় কু রাঃআ হড়ম গঠন মিৎ লেকা; হেৎদ জাগতিক মান্মি কু রাঃআ হড়মঅ গঠন মিৎ লেকা।
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 বেলা রাঃআ গঠন মার্শাল মিৎ লেকা, চাঁডুঃ রাঃআ গঠন মার্শাল মিৎ লেকা, ইপিল রাঃআ গঠন মার্শাল মিৎ লেকা; গঠন মার্শাল লেকাতে মিয়াৎ ইপিল হাতেৎ এটা ইপিলকুদ ভেগার গেয়াকু।
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 গজাকানাকু হড় কু রাঃআ বিরিৎ রুয়াড় হঅ এনে এঙ্কাগে, মিয়াৎ হিতা জাঙ্গ লেকা হড়মসমেৎ হের হুয়ুয়া, মেন্খান বিনা হড়মঅ তে বিরিৎ রুয়াড় হয়ুয়া
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ইনিকে গিয়ু সরম লেকাতে হের হুয়ুয়া, মেন্খান মানতান লঅ রাকাপ অআয়, ইনিকে নিজুরি লেকাতে হের হুয়ুয়া, মেন্খান দাড়িয়ান লেকাতে বিরিৎ হুয়ুয়া।
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 মায়ম- জিলু হড়ম হের হুয়ু য়ায়্, মেন্খান সরগ লেকানাআ হড়ম বিরিৎ হুয়ুয়া, চিল্কা মায়ম-জিলু রাঃআ হড়ম মেনা আ এনে ইঙ্কা গে সরগ রাঃআ হড়ম হঅ মেনা আ।
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 শাস্ত্র রে নেএ নেকা হঅ অল মেনা আ 'আদিম মান্মি আদম জিউত জীয়ান। মেন্খান যিশু অকয় মুচাদিচ আদম জিউ এমিচ জিয়ান আত্মা হুয়েনায়।
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 মেন্খান, মাড়াঙ তে অকা হড়মঅ আবুকে এমা হুইয়াকানা ইনা জাগতিক তানা, মেন্খান অকা হড়মঅ তায়মতে এম গানয়া ইনা দঅ আত্মিক হুইঅয়া।
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 আদিম মান্মি ধার্তি রাঃআ হাসা ধুড়ি হাতেৎ বানহা লেনায় হেৎদ দশার মান্মিদ সরগ হাতেৎ হিচলেনায়।
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 চিল্কা ইনি আদিম মান্মি হাসা ধুড়ি হাতেৎ বাইহুয়ুয়া কানা, এঙ্কা গে আবু যতয়চ হড় হাসা ধুড়ি হাতেৎ গে বাইহুয়ুয়া কানাবু হেৎদ চিল্কা দশার মান্মি রাঃআ হড়মঅ সরগ রাঃআ হড়মঅ লেকা এঙ্কাগে আবুয়া হড়মঅ হঅ সরগ রাঃআ হড়মঅ লেকা হুইঅয়া ।
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 হেৎদ আবু চিল্কা ইনি হাসা ধুড়ি রেনিচ ঠাকুর লেকা হুয়ুয়া কানাবু, ইঙ্কা গে সরগ রেনিচ ইনি মান্মি লেকা গেবু হুয়ুয়া
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 মেন্খান এ হাগা হেৎদ মিশিঞ তুকু, আপে কেঞ গামাপে তানা, মায়ম-জিলু রাঃআ হড়ম তে সরগ তে কাপে সেন দাড়িয়া আ, অটঃহঅ ক্ষয় হড়মঅ অক্ষয়তা হড়ম রাঃআ অধিকার কায় হুই দাড়ি য়ায়্য়।
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 নেলেপে, ইঞ আপেকে মিয়াৎ উকুয়াকান রহস্য গামা লেপেয়াঞ, আবু যত হড় মাত গয়চ রে কাবু গিতিচ তাহিনাবু, মেন্খান আবু যত হড় দঅ উচাড়য়াবু
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 ইন্তংগে হুইঅয়া, মেৎ আরিৎ-জাপিত তেগে, মুচাত রুতু সাডি লঃঅগে, চিয়াচি চিন্তং রুতু সাডিয়া, ইন্তং গচ হড় কু অক্ষয়তা হড়মঅ তেকু বিরিৎ আ হেৎদ আবু উচাড় পারম্যাবু।
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 কারন অকা আ হেড়য়াআ ইনাকে উচাড় গিডি কাতেত কাহেড়য়া য়ুই তুকা হয়ুয়া, হেৎদ অকা আ গজআ ইনাদ কাঃআ গজআ নাতিনাং উচাড় হয়ুয়া।
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 মেন্খান অকা হেড়য়া ইনা চিন্তং কাহেড় নাতিনাং উচাড়য়া হেৎদ অকা আ গজআ ইনা ইন্তং কাগজআ মেন্তে উচাড়য়া, ইন্তং অলাকানা নিয়া জাগার কু পু রাঃআঃ 'জিতকার গজঅ কে উদ পারম কিৎআয়
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 গজঅ, আমাঃ আ জিত্কার কদেররে ? গজঅ আমাঃ আ হুল ক্দেরেনা ?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 গজঅ রাঃআ সুঁয়া হুয়ু তানা কাই হেৎদ কাই রাঃআ দাড়িদ রীতি ।
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 মেন্খান ঈশ্বরকে সারাঞ এমাই তানা চিয়াচি ইনি আবুয়া আ প্রভু যীশু খ্রীস্ট রাঃআ মাধ্যমতে আবুকে পাপ হেৎদ গয়চ হাতেৎ জিত্কার তাৎবুয়া আ!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 এন্তে, এ ইঞা প্রিয় হাগাঞ হেৎদ মিশিঞ তুকু, আপে কাজাগ তে তাহিন্পে, স্থির তাহিন্পে, প্রভু রাঃআ সেবারে মন এমেপে, কারন সারিয়াপে, প্রভু রাঃআ নাতিনাং আপে অকা পে কামী তানা, ইনা দ কাআ নিষ্ফলয়া।
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.