Tiago 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaˋ ɨ́ˆ óoˊnaꞌ faꞌ e jaˋ huɨ́ɨngˊ e lɨ́ɨngˊnaꞌ tɨfaꞌˊ i̱ eˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ nɨne˜baꞌ guiʉ́ˉ e eáangˊguɨ niꞌɨ́ˉ Fidiéeˇ íꞌˆ quíˉiiꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ tɨfaꞌˊ mɨ˜ jaˋ nʉ́ʉꞌ˜naaꞌ e júuˆ jo̱ laco̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ i̱ jaˋ eˊ e júuˆ jo̱.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Jo̱ e jábꞌˉ, e lajɨɨˉbaaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ eeˉnaaꞌ dseeˉ. Jo̱ dsʉꞌ song seengˋ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌrˋ, jo̱ i̱ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ guiúngˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱guɨ íbˋ cajo̱ i̱ líꞌˋ jméˉ e jaˋ nitéiñꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ có̱o̱ꞌ˜ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ do cajo̱.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Faꞌ laco̱ꞌ mɨ˜ iing˜ jaangˋ dseaˋ e nilɨnʉ́ʉꞌ˜ cuea˜ quiáꞌrˉ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌrˊ, jo̱baꞌ taꞌrˊ co̱o̱ˋ ñíˆ freno fɨˊ moꞌooˉ i̱ cuea˜ do e laco̱ꞌ nilɨnʉ́ʉꞌ˜reꞌ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ fii˜reꞌ. Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e ñíˆ dob e jmóoˋ dseaˋ e nʉ́ʉꞌ˜ i̱ cuea˜ do mɨ˜ eeˋgo̱ iing˜ dseaˋ e nijméˉreꞌ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Jo̱guɨ lajo̱bɨ lɨ́ɨˊ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ móoˊ, e nañiˊ faꞌ jialguɨ la tíiˊ cóoꞌ˜, jo̱guɨ ꞌleaꞌˊ guíˋ e huɨ́ɨngˊ eáangˊ e móoˊ do e laco̱ꞌ ningɨ́ˉ, dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ñíˆjiʉbaꞌ e siiˋ timón e eˊ fɨˊ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ iingˇ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ do e nidséˉ e móoˊ do.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ nisɨ́ɨꞌˇnaaꞌ cajo̱, co̱ꞌ co̱o̱ˋ e píꞌˆguɨ lɨ́ɨˊ jee˜ lajaléꞌˋ guotɨɨˉnaaꞌ, dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ dseángꞌˉ jmiguiʉˊbaꞌ e cuǿøngˋ féꞌˋ dseaˋ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ e jaˋ dseengˋ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ capíꞌˆ ꞌmaꞌˊ jɨ́ˋ cuǿømˋ e nijméˉ e nicóˋ móꞌˋ e feꞌˋ eáangˊ, ¿jሠjáꞌˉ?
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Jo̱ e nisɨ́ɨꞌˇnaaꞌ do lɨ́ɨˊ lafaꞌ jɨbˋ; jo̱guɨ cajo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ e ꞌlɨꞌˆ e ꞌléeˊ mɨ˜ féꞌˋ dseaˋ e jaˋ dseengˋ. Jo̱ mɨ˜ lɨtɨ́ɨngˋ e féꞌˋ dseaˋ lajo̱, gabˋ uíingˉ quiáꞌrˉ jóng lajeeˇ e seeiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e féꞌrˋ do jáaˊ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Jo̱guɨ seemˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ eꞌˊ jaléngꞌˋ jóꞌˋ e laco̱ꞌ nilɨnʉ́ʉꞌ˜reꞌ, faꞌ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ ngɨˊ jee˜ móꞌˋ jo̱guɨ jaléngꞌˋ ta̱ˊ jo̱guɨ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ dsijñúungˋ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ jóꞌˋ teáangꞌ˜ jmɨɨˋ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e niꞌéꞌrˉ nisɨ́ɨꞌrˇ e laco̱ꞌ nilɨnʉ́ʉꞌ˜, co̱ꞌ e nisɨ́ɨꞌrˇ do lɨ́ɨˊ lafaꞌ nóˆ mɨꞌˋ, co̱ꞌ contøømˉ íiˊ jlengꞌˊ e ꞌléeˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ dseaˋ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ nisɨ́ɨꞌˇbaaꞌ jmiféngꞌˊnaaꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b cajo̱ ꞌlee˜naaꞌ mɨ˜ eeˋgo̱ féꞌˋnaaꞌ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ cajmeáangˋ Fidiéeˇ lɨ˜ laco̱ꞌ lɨ́ɨiñˊ ꞌñiaꞌrˊ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, dsʉco̱ꞌ fɨˊ moꞌooˉ jaangˋ dseaˋ cuǿømˋ líˋ uǿˋ júuˆ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ júuˆ e féꞌrˋ gaˋ quiáꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ cajo̱, jo̱ dseángꞌˉ jaˋ dseengˋ e nijméˉ dseaˋ lajo̱.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, co̱ꞌ jaˋ cuǿøngˋ e faꞌ co̱o̱ˋ ojmɨ́ˆ nicuǿˉ tú̱ˉ ꞌléꞌˋ jmɨɨˋ, caꞌíingꞌ˜ e ráangˉ jo̱guɨ caꞌíingꞌ˜ e ñii˜.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ faꞌ co̱o̱ˋ ꞌmaˋ güɨñíꞌˆ, jaˋ cuǿøngˋ faꞌ nicuǿˉ ofɨɨˋ e jiéꞌˋ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ güɨñíꞌˆbaꞌ e cuǿøngˋ niꞌɨ́ˉ yʉ́ꞌˆ; o̱ꞌguɨ huɨɨngˋ güɨɨngˋ jǿꞌˆ cuǿøngˋ faꞌ e nicuǿˉ güɨñíꞌˆ yʉ́ꞌˆ, o̱ꞌguɨ co̱o̱ˋ ojmɨ́ˆ ñii˜ cuǿøngˋ cuǿˉ jmɨɨˋ e ráangˉ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lajo̱b lɨ́ɨˊ, ¿jሠjáꞌˉ?
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, song seengˋ i̱ lɨɨng˜ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˉ e ngɨ́ɨiñˋ e tɨɨiñˋ jo̱guɨ e ngáiñꞌˋ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e nijmilib˜ i̱ dseaˋ do e lɨ́ɨiñˊ lajo̱ laꞌeáangˊ e éerˋ røøˋ jee˜ laꞌóꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ laꞌeáangˊ e jmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ rúiñꞌˋ cajo̱, dsʉꞌ jaˋ tɨ́ɨngˉ e jmɨcǿøngꞌ˜ yaaiñ˜.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Jo̱guɨ song i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e tɨɨngˋnaꞌ ngángꞌˋnaꞌ dsʉꞌ contøømˉ guíngꞌˆnaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ jo̱guɨ jmooˋnaꞌ jløngꞌˆnaꞌ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ e jmooˋnaꞌ do lɨ́ꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ yaam˜baꞌ, jo̱baꞌ gabˋ lɨ́ɨˊ song jmooˋnaꞌ lajo̱, co̱ꞌ júuˆ ta˜ júuˆ e lɨ́ɨngˊnaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ cangɨ́ɨngˋ e tɨɨngˋ ngángꞌˋ song jmooˋnaꞌ lajo̱.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dsʉꞌ mɨ˜ lɨ́ɨngˊnaꞌ lajo̱, o̱ꞌ e cacuøˊ Fidiéeˇ e tɨɨngˋnaꞌ do, co̱ꞌ lajɨˋ e na jí̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ fɨˊ jmɨgüíˋ lab e nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ ꞌñiaꞌˊ fii˜ i̱ ꞌlɨmꞌˆ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Co̱ꞌ mɨ˜ seengˋ dseaˋ i̱ dsihuɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ rúngꞌˋ o̱si jmɨjløngꞌˆ yaaiñ˜ é, jo̱ jo̱b lɨ˜ uíingˉ e cóꞌˋ gaˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ laꞌíˋ, jo̱guɨ uiing˜ quiáꞌˉ e jmóoˋguɨr jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋguɨ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la cajo̱.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˉ cangɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ, jo̱baꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉbaꞌ jmóorˋ, jo̱guɨ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ seeiñˋ, jo̱guɨ guiʉ́bˉ dsíirˊ, jo̱guɨ fémꞌˊbɨ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ eáamˊbɨ fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ꞌ˜bre jaléngꞌˋ íˋ cajo̱, jo̱guɨ jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ féꞌrˋ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cuøꞌˊ bíˋ yaang˜ e seeiñˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜bɨguɨr jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ cajo̱ e laco̱ꞌ lajɨɨmˋbre nilɨseeiñˋ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ nilíꞌrˆ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ guiúngˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.