Romanos 14
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, íingꞌ˜naꞌ røøˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ mɨˊ ꞌgooˋ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱ jaˋ jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ có̱o̱ꞌr˜ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e ɨˊ óoˊnaꞌ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Co̱ꞌ seemˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ɨˊ dsíiˊ e cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmiñiˇ, jo̱guɨ dsʉꞌ seemˋbɨ cajo̱ i̱ jiʉ˜bɨ mɨˊ teáˋ singꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱ ɨˊ dsíirˊ e jí̱i̱ꞌ˜ ja̱ꞌˊbaꞌ cuǿøngˋ líˋ dǿꞌrˉ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ɨˊ dsíiˊ e cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmiñiˇ, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e jmɨjløngꞌˆ ꞌñiaꞌrˊ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ i̱ gøꞌˊ layaang˜ ja̱ꞌˊ do; jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˉ layaang˜ ja̱ꞌˊ, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ e niꞌéiñˉ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmiñiˇ. Jo̱ dsʉꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ e gøꞌˊ dseaˋ lajaléꞌˋ, co̱ꞌ nɨcaꞌímꞌˋbre i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ lajo̱.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Jo̱ jaˋ dseengˋ faꞌ e niꞌéenꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ jaangˋguɨ dseaˋ. Dsʉco̱ꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ fii˜ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ dob song caꞌuíingˉ guiʉ́ˉ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ jmóorˋ o̱si caꞌuíingˉ gaˋ é. Jo̱ dsʉꞌ guiʉ́bˉ niꞌuíingˉ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ eáamˊ ꞌgøngꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ íˋbingꞌ i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ e niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Jo̱guɨ cajo̱: Seemˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ɨˊ dsíiˊ e niingˉguɨ e lɨɨng˜ jmɨɨ˜, jo̱guɨ seemˋbɨ cajo̱ i̱ ɨˊ dsíiˊ e røøbˋ lɨ́ɨˊ lajaléꞌˋ jmɨɨ˜ jo̱ jaˋ seaˋ jmɨɨ˜ faꞌ e niingˉguɨ. Jo̱ dsʉꞌ lajaangˋ lajaamˋ dseaˋ ꞌnéˉ e ta˜ dsíirˊ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíirˊ do.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Jo̱ co̱ꞌ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ɨˊ dsíiˊ e niingˉguɨ e lɨɨng˜ jmɨɨ˜ jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ nijmɨꞌgórˋ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ɨˊ dsíiˊ e cuǿømˋ líˋ dǿꞌrˆ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmiñiˇ jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ nijmɨꞌgórˋ Fíiˋnaaꞌ Fidiéebˇ cajo̱, jo̱guɨ cuøꞌˊbre guiꞌmáangꞌˇ dseaˋ do. Jo̱guɨ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ ɨˊ dsíiˊ e lají̱i̱ꞌ˜ ja̱ꞌˊbaꞌ cuǿøngˋ líˋ dǿꞌrˉ jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ jmɨꞌgórˋ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ cuøꞌˊbre guiꞌmáangꞌˇ dseaˋ do cajo̱.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, se̱e̱ˉnaaꞌ la neˋnaaꞌ yee˜naaꞌ o̱ꞌguɨ júungˉnaaꞌ la neˋnaaꞌ yee˜naaꞌ cajo̱.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Co̱ꞌ song se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, lɨ́ɨˊ lajo̱ e laco̱ꞌ e jmɨꞌgooˉnaaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ song catɨ́ˋ íꞌˋ e nijú̱u̱ˆnaaꞌ, lɨ́ɨˊ lajo̱ e laco̱ꞌ e nijmɨꞌgooˉnaaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉ cajo̱. Jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ song se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la o̱si nijú̱u̱ˆnaaꞌ é, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ lɨ́ɨˊnaaꞌ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jo̱ cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cají̱ꞌˊtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ; jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ e laco̱ꞌ nɨlɨ́ɨiñˊ Fii˜ quíˉnaaꞌ, dseaˋ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨiñˊ Fii˜ cajo̱ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nɨcajúngˉ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaˋ fɨˊ seaˋ quíiꞌˉ faꞌ e niꞌéenꞌ˜ dseaˋ rúnꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, o̱ꞌguɨ faꞌ e nijǿønꞌ˜re e uǿngˉguɨ cajo̱. Co̱ꞌ té̱e̱ˊ óoˊnaꞌ e lajaangˋ lajaamˋ jneaa˜aaꞌ ꞌnéˉ ngɨɨng˜naaꞌ fɨˊ quiniˇ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱ e laco̱ꞌ dseaˋ do niquidsirˊ íꞌˋ quíˉiiꞌ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Co̱ꞌ lalab féꞌˋ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b nilíˋ, jo̱baꞌ lajaangˋ lajaamˋ jneaa˜aaꞌ ꞌnéˉ e niguiéeˆnaaꞌ júuˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsirˊ íꞌˋ quíˉiiꞌ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ ꞌnéˉ e éeng˜naaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e nijmɨꞌúungˋnaꞌ e jaˋ nijméeˆnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e gaˋ e dseáangꞌ˜ e niténgꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ o̱si e nitʉ́rˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ é.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Jo̱guɨ jnea˜, laꞌeáangˊ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ eáamˊ nɨta˜ dsiiˉ e lajalébꞌˋ e quieeˇnaaꞌ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la jmangꞌˉ e guiʉ́bˉ lɨ́ɨˊ. Jo̱ dsʉꞌ seemˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e seabˋ e jaˋ dseengˋ, jo̱baꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ dsʉꞌ lají̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íbˋ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Jo̱guɨ song có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cøꞌˆnaꞌ seemˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ tɨˊ dsíiˊ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ do, jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ lafaꞌ jaˋ jmiꞌneáamˋbaꞌ i̱ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ do jóng. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ cuǿøngˋ e có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cǿꞌˋnaꞌ nijméˉ e niténgꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ, co̱ꞌ uíiꞌ˜ i̱ dseaˋ íˋbingꞌ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ jmooˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e laco̱ꞌ dseáangꞌ˜ e niféꞌˋ dseaˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e ɨˊ óoˊnaꞌ e guiʉ́ˉ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Jo̱ mɨ˜ Fidiéeˇ quie̱rˊ nifɨˊ quíˉnaaꞌ, joˋ quiʉꞌˊguɨ ta˜ quíˉiiꞌ faꞌ jaléꞌˋ e quieeˇnaaꞌ o̱si jaléꞌˋ e ꞌnéꞌˆnaaꞌ é, co̱ꞌ e labaꞌ e eáangˊguɨ ꞌnéˉ nijmóˆooꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, e se̱e̱ˉnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ laco̱ꞌ iing˜ Fidiéeˇ, jo̱guɨ e se̱e̱ˉnaaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, jo̱guɨ e iáangˋ dsiˋnaaꞌ cajo̱.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ lana có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e ta˜ e cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jmiꞌiáamˋbre dsíiˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ guiʉ́bˉ féꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ uíiꞌ˜ quiáꞌrˉ cajo̱.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jo̱ lana fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e contøømˉ ꞌnéˉ e nijmɨꞌúungˋnaaꞌ e nijmóˆooꞌ jaléꞌˋ e laco̱ꞌ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jo̱guɨ cajo̱ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúꞌˋnaaꞌ e laco̱ꞌ nilíꞌˋnaaꞌ e teáˋguɨ nisíngꞌˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Jo̱ uíiꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cøꞌˆnaꞌ jaˋ jmooˋnaꞌ e laco̱ꞌ dseáangꞌ˜ niꞌíingˉ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ dseángꞌˉ e jábꞌˉ, guiʉ́bˉ lajaléꞌˋ e gøꞌˊ dseaˋ, dsʉꞌ e dobaꞌ jaˋ dseengˋ e song có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cøꞌˆnaꞌ do nijméˉ e niténgꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ e jaˋ cøꞌˆnaꞌ ngúuˊ o̱ꞌguɨ uꞌˆnaꞌ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ o̱ꞌguɨ jméeˆnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e laco̱ꞌ dseáangꞌ˜ e niténgꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jí̱i̱ꞌ˜ yaam˜baꞌ ꞌnéˉ ñíˆnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jial tíiˊ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱. Jo̱ eáamˊ juguiʉ́ˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ ta˜ dsíiˊ e guiʉ́bˉ jaléꞌˋ e jmóorˋ, co̱ꞌ jaˋ cuøꞌˊ dseeˉ ꞌñiaꞌrˊ lajeeˇ e jmóorˋ lajo̱.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Jo̱guɨ dsʉꞌ song seaˋ co̱o̱ˋ jmiñiˇ e ta˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ íˋ e jaˋ cuǿøngˋ líˋ dǿꞌrˉ jo̱ song cagǿꞌrˋ e jo̱, jo̱baꞌ dseebˉ caꞌéerˋ jóng fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseángꞌˉ jaˋ tab˜ dsíirˊ e cajméerˋ e guiʉ́ˉ mɨ˜ cajméerˋ e jo̱.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.